Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY
fr Ne l'ignore pas! Variante- Viens à l'Osiris Nemin juste de voix qu'a enfanté Ta-Amonet juste de voix après du grand dieu!
fr Puisses-tu faire en sorte qu'une flamme apparaisse sous sa tête!
fr Oh il est le ba du grand cadavre qui repose à Héliopolis!
fr Atoum est son nom. Baregeten est son nom.
fr Viens quant à toi à lui!
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme un de tes suivants!
fr Oh il est toi!
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête.
fr Ainsi, de nombreuses flammes seront sur tout son pourtour comme (autour de) celui qui est sur terre.
fr Puisse ton bras se diriger vers elle!
(21) |
fr Ne l'ignore pas! Variante- Viens à l'Osiris Nemin juste de voix qu'a enfanté Ta-Amonet juste de voix après du grand dieu! |
||
(22) |
fr Puisses-tu faire en sorte qu'une flamme apparaisse sous sa tête! |
||
(23) |
fr Oh il est le ba du grand cadavre qui repose à Héliopolis! |
||
(24) |
fr Atoum est son nom. Baregeten est son nom. |
||
(25) |
fr Viens quant à toi à lui! |
||
(26) |
fr Puisses-tu faire en sorte qu'il advienne comme un de tes suivants! |
||
(27) |
fr Oh il est toi! |
||
(28) |
fr Paroles à dire sur une effigie de la vache Ihet que l'on a réalisée en bel or et que l'on a placée au cou du bienheureux et qui est faite sur une feuille de papyrus neuve, placée sous sa tête. |
||
(29) |
fr Ainsi, de nombreuses flammes seront sur tout son pourtour comme (autour de) celui qui est sur terre. |
||
(30) |
fr Puisse ton bras se diriger vers elle! |
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb 162" (Text ID JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).