Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E
de Mein Einziger liegt krank da(rnieder).
de {Erde!} Himmel! Sei nicht fest/steif (o.ä.).
de Die Erde, sie wird nicht [Gaben ö.ä.(?)] hertragen für die Große Neunheit, es gibt nicht ihre (= der Götter) Libationen.
de Steh auf, Horus [… …] (deine) Mutter!
de Steh ebenso auf, Padihorpascherenaset, den die Aset〈weret〉 geboren hat, indem du für 〈deine〉 Mutter lebst.
de Siehe, der Himmel ist im Zustand des Schlagens, (und) die Stimme eines großen Geschreis ist inmitten des Himmels.
de So wird Re verhaftet (?) im Schlafe, der Mond ist eingesperrt, Atum in Fesseln.
de Der Sarg ist entblößt zurückgelassen, so dass man den, der im Sarg ist (= Osiris) sehen kann, so dass das Kultbild dessen, der darin verborgen sein sollte, enthüllt wird.
de Erhebe dich, der du im Himmel bist.
de Oh steh du auf, du böser Wandelgeist.
(11) |
de Mein Einziger liegt krank da(rnieder). |
||
(12) |
de {Erde!} Himmel! Sei nicht fest/steif (o.ä.). |
||
(13) |
de Die Erde, sie wird nicht [Gaben ö.ä.(?)] hertragen für die Große Neunheit, es gibt nicht ihre (= der Götter) Libationen. |
||
(14) |
de Steh auf, Horus [… …] (deine) Mutter! |
||
(15) |
de Steh ebenso auf, Padihorpascherenaset, den die Aset〈weret〉 geboren hat, indem du für 〈deine〉 Mutter lebst. |
||
(16) |
de Siehe, der Himmel ist im Zustand des Schlagens, (und) die Stimme eines großen Geschreis ist inmitten des Himmels. |
||
(17) |
de So wird Re verhaftet (?) im Schlafe, der Mond ist eingesperrt, Atum in Fesseln. |
||
(18) |
de Der Sarg ist entblößt zurückgelassen, so dass man den, der im Sarg ist (= Osiris) sehen kann, so dass das Kultbild dessen, der darin verborgen sein sollte, enthüllt wird. |
||
(19) |
de Erhebe dich, der du im Himmel bist. |
||
(20) |
de Oh steh du auf, du böser Wandelgeist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sätze von Text "Ein Spruch gegen den "Bösen Wandelgeist"" (Text-ID JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.