Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA

2201a

2201a P/F/Se 45 ⸢ḏ(d)-mdw⸣

de
Worte sprechen:
de
O du ⸢Pepi⸣!
de
Du [hast deinen Ba] bei dir.
de
Du wirst ba-mächtig sein als Gott, [du] wirst mächtig sein [als Osiris].
2201c

2201c [hꜣ] P/F/Se 46 Ppy pw

de
[O] du Pepi!
de
Lebe!

zerstört

de
[...]
2202a

2202a zerstört

de
[...]
de
[Horus hat] deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) [beseitigt] und [die Erdgötter] werden dich nicht packen.
2203a

2203a zerstört

de
[...]


    2201a

    2201a
     
     

     
     




    P/F/Se 45
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O du ⸢Pepi⸣!

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du [hast deinen Ba] bei dir.


    2201b

    2201b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst ba-mächtig sein als Gott, [du] wirst mächtig sein [als Osiris].


    2201c

    2201c
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    P/F/Se 46
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
[O] du Pepi!

    verb_3-lit
    de
    leben

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Lebe!


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    2202a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    2202b

    2202b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Widersacher(?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    2202c

    2202c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    fassen; packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[Horus hat] deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) [beseitigt] und [die Erdgötter] werden dich nicht packen.


    2203a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 703" (Text-ID JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JSR4W3V5TZA6HDWZOV2Z3W64FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)