Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE

en
#lc: [1]# His eldest ⸢son⸣ --lost-- [sealer of] ⸢the king of Lower Egypt⸣, [sole]-companion, ⸢lector priest⸣, Mekhu, he ⸢speaks⸣:

2 jw ḫp[.k] lost t n[.t] lost

en
#lc: [2]#"[I] traveled --lost-- of --lost--
en
[Further,] [I] paid homage to him (i.e. the king).

3 lost

en
#lc: [3]# --lost--
en
#lc: [4]# [father,] the ⸢sole⸣ companion --lost--
en
#lc: [5]# --lost-- all [gifts] ⸢which⸣ [he] ⸢had collected⸣ with the expedition which he had brought back,

6 ⸢r⸣ḫ⸢.n⸣ [=f] ⸢ḥ⸣ lost

en
#lc: [6]# knowing (lit.: after he had known) that --lost--
en
It was there in the wabet, (laid out) [in] #lc: [7]# the manner of a [dead] [man] ⸢in⸣ the wabet, that (I) found him.
en
I traveled downstream [to] Memphis
en
and (lit.: while) one (i.e. Mekhu) came #lc: [8]# to the Residence.


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    alt sein

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    lost
     
     

     
     

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mechu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
#lc: [1]# His eldest ⸢son⸣ --lost-- [sealer of] ⸢the king of Lower Egypt⸣, [sole]-companion, ⸢lector priest⸣, Mekhu, he ⸢speaks⸣:


    2
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    lost
     
     

     
     


    t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    lost
     
     

     
     
en
#lc: [2]#"[I] traveled --lost-- of --lost--

    particle_nonenclitic
    de
    und ferner

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    fragen; beraten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[Further,] [I] paid homage to him (i.e. the king).


    3
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     
en
#lc: [3]# --lost--


    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    lost
     
     

     
     
en
#lc: [4]# [father,] the ⸢sole⸣ companion --lost--


    5
     
     

     
     


    lost
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; opfern; zurücklassen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
#lc: [5]# --lost-- all [gifts] ⸢which⸣ [he] ⸢had collected⸣ with the expedition which he had brought back,


    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸢ḥ⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    lost
     
     

     
     
en
#lc: [6]# knowing (lit.: after he had known) that --lost--

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Wabet

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de
    Wabet

    (unspecified)
    PERSN
en
It was there in the wabet, (laid out) [in] #lc: [7]# the manner of a [dead] [man] ⸢in⸣ the wabet, that (I) found him.

    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Memphis ("Die Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
en
I traveled downstream [to] Memphis

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
en
and (lit.: while) one (i.e. Mekhu) came #lc: [8]# to the Residence.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 19.10.2023, letzte Änderung: 19.01.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Sätze von Text "Tomb façade, inscription B" (Text-ID JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JUND4ICQI5HERBCH4GM5ZO35JE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)