Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text K557YEU57RGJDA6Z64XMU5FQFA

de
ihr Duft geht zum Himmel.
de
Alle guten Dinge sind vor deinem schönen Gesicht,
D 8, 70.2
de
alle Vorfahren verehren deinen Ka.
de
Re ist vierfach gerechtfertigt gegenüber Apophis,
de
Hathor, die Herrin von Jwn.t, ist vierfach gerechtfertigt gegenüber ihren Feinden.

    verb_3-lit
    de
    gehen (nach)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Duft; Geruch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
ihr Duft geht zum Himmel.

    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Alle guten Dinge sind vor deinem schönen Gesicht,


    D 8, 70.2

    D 8, 70.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    alle

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
alle Vorfahren verehren deinen Ka.

    verb
    de
    triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Re ist vierfach gerechtfertigt gegenüber Apophis,

    verb
    de
    triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Hathor, die Herrin von Jwn.t, ist vierfach gerechtfertigt gegenüber ihren Feinden.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Text neben Schrankenwand, Außenseite (D 8, 69-70)" (Text-ID K557YEU57RGJDA6Z64XMU5FQFA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K557YEU57RGJDA6Z64XMU5FQFA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)