جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص K6TNUEANNBDM3KNMHU7GZXYYZU

1838

1838 Nt/F/Ne AV 4 = 296 ḏ(d)-mdw

de
Osiris Neith, ergreife das einzige Horusauge.
de
wꜥ.tt-Tierschwanz (am Königsschurz).



    1838

    1838
     
     

     
     





    Nt/F/Ne AV 4 = 296
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Osiris Neith, ergreife das einzige Horusauge.


    artifact_name
    de
    Watet (Tierschwanz am Königsschurz)

    (unspecified)
    PROPN
de
wꜥ.tt-Tierschwanz (am Königsschurz).
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/١٨)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، جمل النص "PT 651" (معرف النص K6TNUEANNBDM3KNMHU7GZXYYZU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/K6TNUEANNBDM3KNMHU7GZXYYZU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)