Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KA5ZNJHDGZERRDQJJTVRSKFFUA





    13c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Horus trat dem Land (als Herrscher) vor

en Horus stood at the head of the country.


    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_4-lit
    de erdenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de großer Name (Hauptname)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

de Denn er war es, der das Land vereinigt und der den Großen Namen des Tatenen "Südlich-seiner-Mauer, Herr der Ewigkeit" ersonnen hat.

en He(emphasized) reunified this land, conceived the "great name" 'Tatenen, who is south of the wall, the lord of eternity'.


    verb_2-lit
    de wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    14c
     
     

     
     

    epith_god
    de die beiden Zauberreichen (Uräusgöttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf (Kopf)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Beiden Zauberreichen wuchsen an seinem Kopf.

en Both Uraei grew on his head.





    15c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    verb_3-inf
    de anbringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Binse [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

de Und (so) geschah es, dass Binse und Papyrus am Eingangtor des Ptah-Tempels angebracht wurden.


    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sokar-Haus

    (unspecified)
    N.f:sg




    zerstört, Spuren
     
     

     
     

de [... (Spuren) ...] des Osiris im Tempel des Sokar.


    verb_2-gem
    de sehen

    (to be reviewed)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     

de Und Isis ⸮? [...].


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de ertrinken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de [...] sie [..., dass(?)] er ertrinkt.


    verb_3-lit
    de hinbringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     




    21c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [und] sie [br]achten ihn an [Land.]


    personal_pronoun
    de er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de erscheinen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der die Länder vereinigt (Somtus)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Weiße Mauer (1. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vereinigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Und das bedeutet: Horus ist erschienen als König von Ober- und Unterägypten, der die Beiden Länder vereint hat, in Memphis an dem Ort, an dem die Beiden Länder vereinigt wurden.


    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    verb_3-lit
    de vereinigen

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

de Das bedeutet: Horus und Seth sind (jetzt) zufrieden und vereint.

  (1)

de Horus trat dem Land (als Herrscher) vor

en Horus stood at the head of the country.

  (2)

de Denn er war es, der das Land vereinigt und der den Großen Namen des Tatenen "Südlich-seiner-Mauer, Herr der Ewigkeit" ersonnen hat.

en He(emphasized) reunified this land, conceived the "great name" 'Tatenen, who is south of the wall, the lord of eternity'.

  (3)

de Die Beiden Zauberreichen wuchsen an seinem Kopf.

en Both Uraei grew on his head.

  (4)

de Und (so) geschah es, dass Binse und Papyrus am Eingangtor des Ptah-Tempels angebracht wurden.

  (5)

n.t Wsjr m ḥw.t-Zkr zerstört, Spuren

de [... (Spuren) ...] des Osiris im Tempel des Sokar.

  (6)

de Und Isis ⸮? [...].

  (7)

=sn mḥi̯ =f zerstört

de [...] sie [..., dass(?)] er ertrinkt.

  (8)

[s]pr =sn sw r zerstört 21c [tꜣ]

de [und] sie [br]achten ihn an [Land.]

  (9)

de Und das bedeutet: Horus ist erschienen als König von Ober- und Unterägypten, der die Beiden Länder vereint hat, in Memphis an dem Ort, an dem die Beiden Länder vereinigt wurden.

  (10)

de Das bedeutet: Horus und Seth sind (jetzt) zufrieden und vereint.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Daniel A. Werning; unter Mitarbeit von: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti (Textdatensatz erstellt: 27.04.2023, letzte Änderung: 17.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel A. Werning, unter Mitarbeit von Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti, Sätze von Text "(h,1) Horus erscheint als König der Beiden Länder" (Text-ID KA5ZNJHDGZERRDQJJTVRSKFFUA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KA5ZNJHDGZERRDQJJTVRSKFFUA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KA5ZNJHDGZERRDQJJTVRSKFFUA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)