جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ

de
[Wenn] sie [befragt/verflucht] wird, so hat sie Böses getan.

D333 ḏꜥ pw z.t jri̯ =s 6,2-3 mꜣꜣ.t =s

de
Eine Frau, die tut, was sie beobachtet, ist ein Sturmwind.

6,3 D335 s[wꜣḥ] =[s] [pw] [m] [pr] =⸢k⸣ D336 šnꜥ =s [•]

de
[Es geht darum, sie in] deinem [Haus zu behalten] und sie zurechtzuweisen.
de
Du sollst nicht das Gerücht (?) über eine Sache, die du nicht beurteilt (wörtl.: gehört) hast, wiederholen.

D358 jw mskj {•} 6,4 mj sp n [rs.wt] [•]

de
Das Gerücht (?) ist wie ein Fall von [Träumerei].
D359

D359 sswn js pw

de
Es ist wirklich eine Bestrafung/Vernichtung (oder: etwas, das sich auflöst).
de
Hüte dich davor!

D352 n 4,5Q [t]ꜣ-ẖ.t D353 ḏd 6,5 ḫ.t n [mꜣꜣ] n sḏm

de
Nicht [... ...] ein Mann mit hitzigem Temperament, der Dinge erzählt (?), die weder [gesehen] noch gehört worden sind (?).

D355? m =k wj r-gs =k nn m jwms

de
Siehe, ich bin neben dir, ohne daß es eine Unwahrheit ist.
D355

D355 m =k 4Q [j]qr.w

de
Siehe, [... ...] Fähigkeit.


    D338

    D338
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fragen; untersuchen

    SC.tw.pass.ngem.3sgf
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de
    Böses; Schaden; Leid

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
[Wenn] sie [befragt/verflucht] wird, so hat sie Böses getan.


    D333

    D333
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sturm

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f




    6,2-3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.gem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Eine Frau, die tut, was sie beobachtet, ist ein Sturmwind.




    6,3
     
     

     
     


    D335

    D335
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    D336

    D336
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f




    [•]
     
     

     
     
de
[Es geht darum, sie in] deinem [Haus zu behalten] und sie zurechtzuweisen.


    D350

    D350
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Gerücht (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Relativum)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     
de
Du sollst nicht das Gerücht (?) über eine Sache, die du nicht beurteilt (wörtl.: gehört) hast, wiederholen.


    D358

    D358
     
     

     
     

    particle
    de
    sein

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gerücht (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    {•}
     
     

     
     




    6,4
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
Das Gerücht (?) ist wie ein Fall von [Träumerei].


    D359

    D359
     
     

     
     

    verb
    de
    auflösen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem
de
Es ist wirklich eine Bestrafung/Vernichtung (oder: etwas, das sich auflöst).

    verb_3-lit
    de
    bekämpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Hüte dich davor!


    D352

    D352
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    4,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hitziger ("Heißleibiger")

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    D353

    D353
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    6,5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    Neg.compl.unspec
    V\advz





     
     

     
     
de
Nicht [... ...] ein Mann mit hitzigem Temperament, der Dinge erzählt (?), die weder [gesehen] noch gehört worden sind (?).


    D355?

    D355?
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    zu (rollisch)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, ich bin neben dir, ohne daß es eine Unwahrheit ist.


    D355

    D355
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, [... ...] Fähigkeit.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G)" (معرف النص KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)