Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ



    58b

    58b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AII 45 = 173
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de holen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Thot, bringe ihn mit ihm.





    Nt/F/Ne AII inf, casier 45 = 173
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opferplatte

    (unspecified)
    N.f:sg

de Opferplatte.





    Nt/F/Ne AII 46 = 174
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin mit dem Horusauge herausgekommen.





    Nt/F/Ne AII inf, casier 46 = 174
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gib das Totenopfer!

  (1)

58b

58b Nt/F/Ne AII 45 = 173 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Thot, bringe ihn mit ihm.

  (3)

Nt/F/Ne AII inf, casier 45 = 173 ḫꜣ(w).t

de Opferplatte.

  (4)

Nt/F/Ne AII 46 = 174 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (5)

de Ich bin mit dem Horusauge herausgekommen.

  (6)

Nt/F/Ne AII inf, casier 46 = 174 jmi̯ pr(.t)-ḫrw

de Gib das Totenopfer!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 82" (Text-ID KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KFHMUFNV2FCELCRFETSP36O3LQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)