Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KGUTEP22FBGODBGFNZUDURUEIA





    Lücke
     
     

     
     




    rto, x+1
     
     

     
     




    ḏ[d]
     
     

    (unspecified)

de ...] sagen (?; oder: mit den Worten:)


    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Djefa

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    N[__]
     
     

    (unspecified)





    2Q
     
     

     
     




    rto, x+2
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Dem. Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Weha

    (unspecified)
    PERSN




    [n.tt]
     
     

    (unspecified)





    rto, x+3
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Wesir N[...], Sohn des Djefa, [kam (?)] zu dem (oder: diesem) Feld des Wesirs Wehau, [das?] im Osten der Residenz liegt (?).


    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    rto, x+4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Byblosfahrer (ein großes Seeschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    rto, x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fülle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de lagern (?)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    rto, x+6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Mit] allen guten Dingen aus (?) der Masse (?) von dem, was er in seinem Haus gelagert hatte (?), belud er einen Byblosfahrer des Palastes - Leben, Heil, Gesundheit.


    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de den Tag verbringen

    Inf.t
    V\inf




    rto, x+7
     
     

     
     

    undefined
    de Feiertag

    (unspecified)
    (undefined)

de Während sein Sohn sich einen Feiertag machte, verbrachten sie den Tag (damit).


    adverb
    de nachdem

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N




    rto, x+8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3Q
     
     

     
     




    rto, x+9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg




    šd.t
     
     

    (unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     




    rto, x+10
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    [_]nw
     
     

    (unspecified)





    =⸮s?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    s[__]
     
     

    (unspecified)





    5Q
     
     

     
     




    rto, x+11
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    wr
     
     

    (unspecified)





    ḥ[__]
     
     

    (unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     

de Nachdem dann die Abenddämmerung eingesetzt hatte, da gab/veranlaßte er (?; oder: wurde ihm gegeben) [... ...] den Kasten/Pfahl (?), indem die šd.t gesetzt wurde (?) [...





    Lücke
     
     

     
     




    vso, x+1
     
     

     
     




    nur zwei Zeichen
     
     

     
     




    vso, x+2
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg

    substantive_fem
    de Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    5Q
     
     

     
     

de ... ... ...]. Er [...] den/diesen Kasten/Pfahl (?) [...





    vso, x+3
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     

de ... (Name oder Bezeichnung einer Frau)], die im Innern (oder: in der Residenz) [von ...] saß.





    [⸮ꜥḥꜥ.n?]
     
     

    (unspecified)





    vso, x+4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Er sagte zu ihr:


    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unspecified)
    Q

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.f




    2Q
     
     

     
     

de "Wer bist du denn?"





    vso, x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

de Es ist mein Haus (oder: Es ist [...] meines Hauses).

  (1)

Lücke rto, x+1 ḏ[d]

de ...] sagen (?; oder: mit den Worten:)

  (2)

de Der Wesir N[...], Sohn des Djefa, [kam (?)] zu dem (oder: diesem) Feld des Wesirs Wehau, [das?] im Osten der Residenz liegt (?).

  (3)

de [Mit] allen guten Dingen aus (?) der Masse (?) von dem, was er in seinem Haus gelagert hatte (?), belud er einen Byblosfahrer des Palastes - Leben, Heil, Gesundheit.

  (4)

de Während sein Sohn sich einen Feiertag machte, verbrachten sie den Tag (damit).

  (5)

ḫr-m-ḫt m[š]rw rto, x+8 ḫpr ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n =⸢f⸣ 3Q rto, x+9 [ḥꜣw]y.t rḏi̯ tꜣ šd.t 2,5Q rto, x+10 2Q [_]nw =⸮s? ḫft s[__] 5Q rto, x+11 2Q wr ḥ[__] Rest zerstört

de Nachdem dann die Abenddämmerung eingesetzt hatte, da gab/veranlaßte er (?; oder: wurde ihm gegeben) [... ...] den Kasten/Pfahl (?), indem die šd.t gesetzt wurde (?) [...

  (6)

Lücke vso, x+1 nur zwei Zeichen vso, x+2 [___] =f tꜣ ḥꜣwy.[t] 5Q

de ... ... ...]. Er [...] den/diesen Kasten/Pfahl (?) [...

  (7)

vso, x+3 2Q ḥmsi̯.t m-ẖn[w] 1Q

de ... (Name oder Bezeichnung einer Frau)], die im Innern (oder: in der Residenz) [von ...] saß.

  (8)

[⸮ꜥḥꜥ.n?] vso, x+4 ⸮ḏd?.n =f n =s

de Er sagte zu ihr:

  (9)

nm tr ṯn 2Q

de "Wer bist du denn?"

  (10)

vso, x+5 pr =j pw

de Es ist mein Haus (oder: Es ist [...] meines Hauses).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Florence Langermann, Sätze von Text "Die Geschichte des pLythgoe" (Text-ID KGUTEP22FBGODBGFNZUDURUEIA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KGUTEP22FBGODBGFNZUDURUEIA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KGUTEP22FBGODBGFNZUDURUEIA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)