Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KK46WQV445GZPGS7OLLCYXBZIM

Textauslassung

Textauslassung

de
Ich trete ein in Gunst, ich gehe heraus ⸢in⸣ [Beliebtheit].
de
Es wird [kein] 〈Tadel〉 (an mir) mittels der Waage ⸢gefunden⸣.
Textauslassung

Textauslassung

de
Sei gegrüßt, Chontamenti, Osiris in Ta-wer!
de
Mögest du mich in Frieden zum ⸢Westen⸣ ziehen lassen.

11 ca. 4Q

de
[...]
de
Mögen sie zu mir sagen: "Lobpreis!" - 〈zwei〉mal -
de
Mögen sie meinen Platz neben dem Großen im Gerichtshof bereiten.
Textauslassung

Textauslassung




    Textauslassung
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich trete ein in Gunst, ich gehe heraus ⸢in⸣ [Beliebtheit].


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tadel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es wird [kein] 〈Tadel〉 (an mir) mittels der Waage ⸢gefunden⸣.



    Textauslassung
     
     

     
     


    verb
    de
    jmdn. begrüßen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Sei gegrüßt, Chontamenti, Osiris in Ta-wer!


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du mich in Frieden zum ⸢Westen⸣ ziehen lassen.



    11
     
     

     
     



    ca. 4Q
     
     

     
     
de
[...]


    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen; sprechen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    PUNCT
de
Mögen sie zu mir sagen: "Lobpreis!" - 〈zwei〉mal -


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögen sie meinen Platz neben dem Großen im Gerichtshof bereiten.



    Textauslassung
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Tb 1 (Auszüge)" (Text-ID KK46WQV445GZPGS7OLLCYXBZIM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KK46WQV445GZPGS7OLLCYXBZIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)