Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA

de
Spruch, um die Bas von Hierakonpolis zu kennen.
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de
Ich kenne das Geheimnis von Hierakonpolis:
de
Das ist Horus und das, was seine Mutter um seinetwillen tat, sie sagte:
de
"So bringe man uns doch Sobek, den Herrn der Sümpfe!
de
Er soll es/sie (die Arme des Horus) einfangen!"
de
Nachdem er sie (die Arme des Horus) gefunden hatte, ließ seine Mutter (sie) an ihren richtigen ("zu ihnen gehörigen") Platz anwachsen.
de
Da erzählte Sobek, der Herr der Sümpfe:
de
"Ich habe (sie) gesucht und gefunden.
de
Sie entschlüpften mir (aber) unter meinen Fingern an den Ufern des Wassers.




    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Spruch, um die Bas von Hierakonpolis zu kennen.




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Mysterium

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Nechen (3. o.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich kenne das Geheimnis von Hierakonpolis:

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unedited)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bezüglich

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unedited)
    -3sg.f
de
Das ist Horus und das, was seine Mutter um seinetwillen tat, sie sagte:

    particle_nonenclitic
    de
    ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    wir

    (unedited)
    -1pl




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"So bringe man uns doch Sobek, den Herrn der Sümpfe!

    verb_3-lit
    de
    fischen; (Vögel) einfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    =3sg.f
de
Er soll es/sie (die Arme des Horus) einfangen!"

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    =3sg.f

    verb_2-lit
    de
    wachsen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
de
Nachdem er sie (die Arme des Horus) gefunden hatte, ließ seine Mutter (sie) an ihren richtigen ("zu ihnen gehörigen") Platz anwachsen.

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Sobek

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Da erzählte Sobek, der Herr der Sümpfe:

    verb
    de
    suchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg
de
"Ich habe (sie) gesucht und gefunden.

    verb_5-lit
    de
    entschlüpfen (o. Ä.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unedited)
    -3pl




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Finger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie entschlüpften mir (aber) unter meinen Fingern an den Ufern des Wassers.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 113" (Text-ID KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KLGOAZY4BZBBZHE6HGJF72H7XA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)