جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4

201d

201d zerstört

de
[...]
202a

202a zerstört

de
[...]
de
[Mögest du gewähren, daß dieser Pepi die Neun (Bogen ?) beherrsche] und die Neunheit vervollständige(?).
de
[Mögest du das Hirtenstab-Szepter in die Hand] dieses [Pepi geben], das das Haupt Unterägyptens und Oberägyptens beugt.
de
Er soll fallen, (nämlich) sein Gegner, er soll stehen, (nämlich) das Oberhaupt, der Große, [in seinem Großen Gewässer].
de
Nephthys hat ihn gelobt, nachdem er den Gegner (gefangen)genommen hat:
de
"[Du hast dich als Zauberreichen] ausgestattet, [(als) Seth, der in Ombos ist, Herr von Oberägypten, ...].
204c

204c zerstört

de
[...]
de
[Kaum hat (dich) die Schwangere ausgespien(?), da hast du die Nacht erleuchtet, ausgestattet als] Seth, der hervorbrach(?).
de
Wie gedeihend ist [der, den Isis gelobt hat]:


    201d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    202a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    202b

    202b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    artifact_name
    de
    Neunbogenvölker

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit; vervollständigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
[Mögest du gewähren, daß dieser Pepi die Neun (Bogen ?) beherrsche] und die Neunheit vervollständige(?).


    202c

    202c
     
     

     
     




    P/F/Se 30
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Zepter; Hirtenstab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    legen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
[Mögest du das Hirtenstab-Szepter in die Hand] dieses [Pepi geben], das das Haupt Unterägyptens und Oberägyptens beugt.


    203a

    203a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gegner

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    großes Wasser (Wasserstelle, Teich)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er soll fallen, (nämlich) sein Gegner, er soll stehen, (nämlich) das Oberhaupt, der Große, [in seinem Großen Gewässer].


    203b

    203b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gegner

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nephthys hat ihn gelobt, nachdem er den Gegner (gefangen)genommen hat:


    204a

    204a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der Zauberreiche

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Ombos

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN


    204b

    204b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     
de
"[Du hast dich als Zauberreichen] ausgestattet, [(als) Seth, der in Ombos ist, Herr von Oberägypten, ...].


    204c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    205a

    205a
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Schwangere

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    SC.n.act.prefx.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    205b

    205b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    [Verb (von Seth)]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
[Kaum hat (dich) die Schwangere ausgespien(?), da hast du die Nacht erleuchtet, ausgestattet als] Seth, der hervorbrach(?).

    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    P/F/Se 31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Wie gedeihend ist [der, den Isis gelobt hat]:
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 222" (معرف النص KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KMUVY2RDIJGOHHASQGFS5XXKI4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)