Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte L6MXA7BVA5CD5INER4KK72WZWU

  (1)
de
Spruch, um an Hathors Seite zu sein.
  (2)
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
  (3)
de
Ich bin einer, der rein vorübergeht, ein "Kahlköpfiger", ein "Musikant" - zweimal.
  (4)
de
Ich befinde mich im Gefolge der Hathor.
 (1)





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    an der Seite von, neben

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Spruch, um an Hathors Seite zu sein.
 (2)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
 (3)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen an; dahingehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    "Der Kahle" (ein Hathor-Priester)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    2
     
     

     
     


    title
    de
    "Musikant" (als ein Priester der Hathor)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    zweimal (vorhanden sein, geschehen, vollziehen u.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin einer, der rein vorübergeht, ein "Kahlköpfiger", ein "Musikant" - zweimal.
 (4)


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Gefolge

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich befinde mich im Gefolge der Hathor.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.02.2022)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, phrases du texte "Tb 103" (Identifiant de texte L6MXA7BVA5CD5INER4KK72WZWU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L6MXA7BVA5CD5INER4KK72WZWU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)