Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4
de Ihr Name ist entsprechend: Amset die Leber, Hapi die Lunge, Duamutef die Milz (und) Qebehsnuf die Eingeweide; insgesamt 4 Götter.
de Darufhin sandte man ihn aus mit ihnen (den inneren Organen) als 'Stier, der (die inneren Organe) vereinigt hat' (und) er gelangte nach Heliopolis mit ihm (dem Eingeweidebündel), das an ihn gebunden war.
de (Daher) sagt man zu ihm: der 'Große (mit dem) Bündel'!
de Was Atum anbetrifft, das ist Re, er verwandelte sich (in) . . . nach dem Verlassen von Xois in Richtung Babylon.
de Seine Reliquien wurden den Acht (Urgöttern von Hermopolis) [am Eingang des] Benben-Sanktuars in der Krypta von Heliopolis übergeben.
de So gelangte er nach Heliopolis als verehrungswürdiger alter . . ..
de Dieser Gott entwicklete sich an [diesem] Ort zu seiner (endgültigen) Gestalt (und) diese ist seine [Erscheinungsform?] für die Ewigkeit aus dauerhaftem Gestein.
de Was die 'Allhörende' betrifft, 'die [Alles] hört' sagt man zu ihr.
de Der Gottesleib ('Reliquie') aber ist das Udjat-Auge, das [linke?] Auge des Haroeris.
de Es ist im 'Platz des Udjat-Auges' seit seiner Verletzung.
(31) |
de Ihr Name ist entsprechend: Amset die Leber, Hapi die Lunge, Duamutef die Milz (und) Qebehsnuf die Eingeweide; insgesamt 4 Götter. |
||
(32) |
de Darufhin sandte man ihn aus mit ihnen (den inneren Organen) als 'Stier, der (die inneren Organe) vereinigt hat' (und) er gelangte nach Heliopolis mit ihm (dem Eingeweidebündel), das an ihn gebunden war. |
||
(33) |
de (Daher) sagt man zu ihm: der 'Große (mit dem) Bündel'! |
||
(34) |
de Was Atum anbetrifft, das ist Re, er verwandelte sich (in) . . . nach dem Verlassen von Xois in Richtung Babylon. |
||
(35) |
de Seine Reliquien wurden den Acht (Urgöttern von Hermopolis) [am Eingang des] Benben-Sanktuars in der Krypta von Heliopolis übergeben. |
||
(36) |
de So gelangte er nach Heliopolis als verehrungswürdiger alter . . .. |
||
(37) |
de Dieser Gott entwicklete sich an [diesem] Ort zu seiner (endgültigen) Gestalt (und) diese ist seine [Erscheinungsform?] für die Ewigkeit aus dauerhaftem Gestein. |
||
(38) |
de Was die 'Allhörende' betrifft, 'die [Alles] hört' sagt man zu ihr. |
||
(39) |
de Der Gottesleib ('Reliquie') aber ist das Udjat-Auge, das [linke?] Auge des Haroeris. |
||
(40) |
de Es ist im 'Platz des Udjat-Auges' seit seiner Verletzung. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Sätze von Text "Mythologisches Handbuch für Unterägyptische Gaue" (Text-ID L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/L7D5AZI5SRBY7KDHPSKJURRZK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.