Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de mit dem Lasso fangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 15,11
     
     

     
     

    gods_name
    de Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Seiendes; Erzeugnisse

    (unspecified)
    N.f:sg

en Behold, he roped the Apis-bull in front of the one who creates what exists.


    verb_3-lit
    de löschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Sechat-Hor

    (unspecified)
    DIVN

en He dried up the milk of Seshat-Hor.





    Rto. 15,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umstürzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Hesat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

en He led astray Hesat, the mother of the god.


    verb_3-lit
    de fortnehmen; rauben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Entgelt, Bezahlung; Vergeltung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    gods_name
    de Umherirrender

    (unspecified)
    DIVN

en He deprived the food-offering of Tenem.


    verb_3-lit
    de Flüssigkeit absondern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    Rto. 15,13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Hesat

    (unspecified)
    DIVN

en 〈He〉 spat into the lake of Hesat.


    verb_3-inf
    de beabsichtigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de berauben; rauben

    Inf
    V\inf

en He thought about the plan of standing up in robbing/waiting in ambush.


    verb_3-lit
    de bedenken; planen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de aufstellen; aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rto. 15,14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en He anticipated/plotted, the one who stood himself up.


    substantive
    de Böses; Schaden; Leid; Übeltat

    (unspecified)
    N

    preposition
    de bis nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Evil is as far as the place, (where) he is.


    substantive_masc
    de Zustand; Befinden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de umwenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en The condition/state of upheaval is in what you have commanded.


    verb
    de Schrei ausstoßen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    Rto. 15,15
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Wort; Rede

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

en Isis sent forth her voice to the sky, and her words were caused to ascend to the horizon.

  (101)

en Behold, he roped the Apis-bull in front of the one who creates what exists.

  (102)

en He dried up the milk of Seshat-Hor.

  (103)

en He led astray Hesat, the mother of the god.

  (104)

en He deprived the food-offering of Tenem.

  (105)

en 〈He〉 spat into the lake of Hesat.

  (106)

en He thought about the plan of standing up in robbing/waiting in ambush.

  (107)

en He anticipated/plotted, the one who stood himself up.

  (108)

en Evil is as far as the place, (where) he is.

  (109)

en The condition/state of upheaval is in what you have commanded.

  (110)

en Isis sent forth her voice to the sky, and her words were caused to ascend to the horizon.

Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/24/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Sentences of text "Ritual for Felling Seth and His Confederates" (Text ID LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)