Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54

Sw Rto. 14,10 ḥr nḫj

en
Su is miserable.
en
Wenes is in mourning.

jm.w pẖr m Spꜣ.t-mr.t

en
Grief is pervading Oxyrhynchos.

Rto. 14,11 Knm.t Ḏzḏz m jhꜣy

en
Kharga/Dakhla and Bahriya are in misery.
en
Evil is pervading them.

Ḥsb.w Rto. 14,12 m j⸢m.w⸣

en
Hesebu (= the 11th Lower Egyptian nome) is in grief.
en
Its lord is not in its middle.
en
Takhebti is an empty place.

whꜣn Rto. 14,13 Nby.t

en
Ombos is thrown down.
en
Its palaces are damaged.

    place_name
    de
    Su

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 14,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (sich) beklagen

    Inf
    V\inf
en
Su is miserable.

    place_name
    de
    Wenes (19. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Wenes is in mourning.

    substantive_masc
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zirkulieren; durchziehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    Spꜣ.t-mr.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
en
Grief is pervading Oxyrhynchos.




    Rto. 14,11
     
     

     
     

    place_name
    de
    große Oase Khargeh

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Kharga/Dakhla and Bahriya are in misery.

    substantive
    de
    Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    umhergehen; durchziehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
Evil is pervading them.

    place_name
    de
    Der Geschlachtete (11. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 14,12
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Hesebu (= the 11th Lower Egyptian nome) is in grief.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    innerhalb von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Its lord is not in its middle.

    place_name
    de
    Tachebet (mythischer Ort)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
Takhebti is an empty place.

    verb_3-lit
    de
    niederreißen; zerfallen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    Rto. 14,13
     
     

     
     

    place_name
    de
    Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
en
Ombos is thrown down.

    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Palast

     
    ADJ:m.du

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
Its palaces are damaged.
Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Ritual for Felling Seth and His Confederates" (Text ID LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)