Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LDT3K7QU5VAB7CFX7IHXSQCQLI
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, der über eine Spende im Westen und Libieren im Opfergefilde verfügt.
de Die den auf ihnen zum Himmel tragen am Bug der Barke des Re
de Sie lassen Osiris Re bei seinem Aufgang sehen.
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, den Gefolgsmann des Großen Gottes, Herrn des Schönen Westens.
de Die Klagefrauen des Re
de Sie lassen die Beiden Länder zu Osiris NN kommen wie das Gefolge des Re, wenn er untergeht.
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, den Gefolgsmann des Horus, Herrn der Felsklippe.
de Die Opferspenden tragen
de Sie lassen Osiris NN den Unterweltsbewohnern gleich sein.
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN.
(21) |
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, der über eine Spende im Westen und Libieren im Opfergefilde verfügt. |
||
(22) |
8.2.1a fꜣ.yw-ḥr.j=sn r p.t m ḥꜣ.t 8.2.2a wjꜣ-n-Rꜥ.w |
de Die den auf ihnen zum Himmel tragen am Bug der Barke des Re |
|
(23) |
de Sie lassen Osiris Re bei seinem Aufgang sehen. |
||
(24) |
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, den Gefolgsmann des Großen Gottes, Herrn des Schönen Westens. |
||
(25) |
de Die Klagefrauen des Re |
||
(26) |
de Sie lassen die Beiden Länder zu Osiris NN kommen wie das Gefolge des Re, wenn er untergeht. |
||
(27) |
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN, den Gefolgsmann des Horus, Herrn der Felsklippe. |
||
(28) |
8.4.1a ẖr.j.w-ꜣw.t |
de Die Opferspenden tragen |
|
(29) |
de Sie lassen Osiris NN den Unterweltsbewohnern gleich sein. |
||
(30) |
de Eine Schale ist ihnen auf Erden geopfert durch Osiris NN. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 168" (Text-ID LDT3K7QU5VAB7CFX7IHXSQCQLI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDT3K7QU5VAB7CFX7IHXSQCQLI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LDT3K7QU5VAB7CFX7IHXSQCQLI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.