Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LJIQSTCU7RF5BBLZL5ZJIARKRI


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ich bin ein Vorzüglicher unter euch.





    6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de reinigen, rein sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

de Siehe, ich bin rein wegen meines großen und erhabenen Ba.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schaden, Unheil

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ich bin nicht jenem Unheil übergeben worden, das aus eurem Mund hervorgeht.





    7
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (ein von vielleicht diesem Wort abgeleitetes Subst.?)

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de etw. hinwenden nach

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Das Ungemach(?), es hat sich nicht gegen mich gewandt.


    verb_3-lit
    de reinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen, erfreuen

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez [Seth]

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin gereinigt im See des Befriedens des "Gerichteten" (Seth).


    verb
    de mit Binde schmücken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Schurz]

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de weil, wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de göttlicher Zustand

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe meinen Götterschurz(?) angelegt unter der Sykomore wegen meiner Göttlichkeit für den Himmel.


    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-gem
    de kühlen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de früher, vordem, sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Indessen sind alle früher Gerechtfertigten erfrischt.


    verb_3-lit
    de gelangen nach; kommen zu; erreichen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

de Kommen welche, die die Maat abgewiesen haben, so bin ich der Zeuge der Wahrheit, der in der Erde ist.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Dolmetscher

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Szepter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de alleiniger Herr (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin der Übersetzer seines Spruches, das Machtszepter des alleinigen Herrn, des großen Re, der von Wahrheit lebt.


    verb_3-inf
    de nicht sein, nicht sollen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leid; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Kein Schaden soll mir zugefügt werden.

  (11)

de Ich bin ein Vorzüglicher unter euch.

  (12)

de Siehe, ich bin rein wegen meines großen und erhabenen Ba.

  (13)

de Ich bin nicht jenem Unheil übergeben worden, das aus eurem Mund hervorgeht.

  (14)

de Das Ungemach(?), es hat sich nicht gegen mich gewandt.

  (15)

de Ich bin gereinigt im See des Befriedens des "Gerichteten" (Seth).

  (16)

de Ich habe meinen Götterschurz(?) angelegt unter der Sykomore wegen meiner Göttlichkeit für den Himmel.

  (17)

de Indessen sind alle früher Gerechtfertigten erfrischt.

  (18)

de Kommen welche, die die Maat abgewiesen haben, so bin ich der Zeuge der Wahrheit, der in der Erde ist.

  (19)

de Ich bin der Übersetzer seines Spruches, das Machtszepter des alleinigen Herrn, des großen Re, der von Wahrheit lebt.

  (20)

de Kein Schaden soll mir zugefügt werden.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 096/97" (Text-ID LJIQSTCU7RF5BBLZL5ZJIARKRI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJIQSTCU7RF5BBLZL5ZJIARKRI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LJIQSTCU7RF5BBLZL5ZJIARKRI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)