جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4

vor der sitzenden Frau links

vor der sitzenden Frau links C.2 ḥm.t =f mri̯.t =f Kkw

en
His beloved wife Keku.
über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel

über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel C.3 zꜣ =f mri̯ =f Jmzw

en
His beloved son Imsu.
über dem zweiten stehenden Mann, mit Gans Textfeld unbeschriftet

über dem zweiten stehenden Mann, mit Gans Textfeld unbeschriftet

über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte C.4 zꜣ.t =f Ḥpw

en
His daughter Hepu.
über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte C.5 zꜣ.t =f mri̯.t =f Mw.t.PL

en
His beloved daughter Muut.
kleiner stehender Gabenbringer unter dem Opfertisch

kleiner stehender Gabenbringer unter dem Opfertisch C.6 wbꜣ Jmn.j

en
The butler Ameni.
drittes Bildfeld mit Opfertischszene links vom Opfertisch ein Mann und eine Frau, sitzend rechts vom Opfertisch zwei Männer, eine Frau und zwei Ehepaare, stehend

drittes Bildfeld mit Opfertischszene links vom Opfertisch ein Mann und eine Frau, sitzend rechts vom Opfertisch zwei Männer, eine Frau und zwei Ehepaare, stehend

vor dem sitzenden Mann links

vor dem sitzenden Mann links D.1 jmꜣḫ(.w) zẖꜣ(.w)-〈ꜣ〉ḥ.t.PL Jmn.j msi̯.n Ḥpw

en
The dignified scribe of the fields Ameni, born of Hepu.
vor der sitzenden Frau links

vor der sitzenden Frau links D.2 ḥm.t =f mri̯.t =f Nn.j

en
His beloved wife Neni.
über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel

über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel D.3 zꜣ =f mri̯ =f Jmzw

en
His beloved son Imsu.


    vor der sitzenden Frau links

    vor der sitzenden Frau links
     
     

     
     




    C.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frau; Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    geliebt

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife Keku.


    über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel

    über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel
     
     

     
     




    C.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved son Imsu.


    über dem zweiten stehenden Mann, mit Gans
     
     

     
     


    Textfeld unbeschriftet
     
     

     
     


    über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

    über der ersten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte
     
     

     
     




    C.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His daughter Hepu.


    über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte

    über der zweiten stehenden Frau rechts, mit angewinkeltem Arm und Lotosblüte
     
     

     
     




    C.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved daughter Muut.


    kleiner stehender Gabenbringer unter dem Opfertisch

    kleiner stehender Gabenbringer unter dem Opfertisch
     
     

     
     




    C.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Aufwärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The butler Ameni.


    drittes Bildfeld mit Opfertischszene
     
     

     
     


    links vom Opfertisch ein Mann und eine Frau, sitzend
     
     

     
     


    rechts vom Opfertisch zwei Männer, eine Frau und zwei Ehepaare, stehend
     
     

     
     


    vor dem sitzenden Mann links

    vor dem sitzenden Mann links
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Schreiber der Felder

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/w

    (unspecified)
    PERSN
en
The dignified scribe of the fields Ameni, born of Hepu.


    vor der sitzenden Frau links

    vor der sitzenden Frau links
     
     

     
     




    D.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frau; Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved wife Neni.


    über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel

    über dem ersten stehenden Mann rechts, mit Rinderschenkel
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
His beloved son Imsu.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، جمل النص "Stele des Antefiqer (Leiden V 3 = AP 7)" (معرف النص LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LQORSDNAEVCA3DTIJRZ23Z72Z4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)