Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LT6GFUQW5JDRVFRXXRTPQD2MQQ

  (1)

de Oh! Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten!

  (2)

de Erhebe Deinen erzenen Kopf mit Deinen vergoldeten Gliedern.

  (3)

Pyr § 2244b CT VI 108f ḥꜥ.w =ṯ n =ṯ {n} {=ṯ}

de Dein Körper gehört Dir.

  (4)

Pyr § 2244c CT VI 108g 7 n ḫsḏ =ṯ

de Nicht wirst Du verfaulen

  (5)

CT VI 108i

CT VI 108i n ḥtm =ṯ

de und nicht wirst Du vergehen!

  (6)

Pyr § 2244d CT VI 108j Pyr § 2245a CT VI 108k Pyr § 2245b CT VI 108l

Hieroglyphen künstlich angeordnet

Pyr § 2244d CT VI 108j srf tp(.j) 8 =ṯ ṯꜣw pri̯ m msꜣḏ.t(j) n Stẖ Pyr § 2245a CT VI 108k rdi̯ n =ṯ 9 Nw.t ṯꜣw jm.j =s Pyr § 2245b CT VI 108l srf jm.j =s

de Die Wärme auf Deinem Mund ist der Hauch, der aus den Nasenlöchern des Seth herausgeht, und Nut gibt Dir die Luft, die in ihr ist, und die Wärme, die in ihrem Mund ist.

  (7)

CT VI 109a ḥtm 10 p.t m ꜣḫꜣḫ.w =s Pyr § 2245c CT VI 109b ḥtm ṯꜣw jm.j =ṯ

de So wie der Himmel mit seinen ꜣḫꜣḫ.w-Sternen gefüllt ist, so ist der Hauch, der in Deinem Mund ist, vervollständigt.

  (8)
(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)

CT VI 109c 11 msi̯ jwf =ṯ m ꜥnḫ Pyr § 2245d CT VI 109d ꜥnḫ =ṯ mj ꜥnḫ.w CT VI 109e 12 m tr =sn n ꜥnḫ

de Dein Fleisch soll als etwas Lebendiges (oder: in Leben/Lebendigkeit) geboren werden, damit Du lebst wie die ꜥnḫ.w-Sterne (oder: damit du lebst wie die Sterne leben) zu ihrer Zeit des Lebens.



    Pyr § 2244a

    Pyr § 2244a
     
     

     
     


    CT VI 108d

    CT VI 108d
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh! Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten!



    CT VI 108e

    CT VI 108e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Imp.sg
    V\imp.sg




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de ehern

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    nisbe_adjective_substantive
    de golden

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de Erhebe Deinen erzenen Kopf mit Deinen vergoldeten Gliedern.



    Pyr § 2244b

    Pyr § 2244b
     
     

     
     


    CT VI 108f

    CT VI 108f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Dein Körper gehört Dir.



    Pyr § 2244c

    Pyr § 2244c
     
     

     
     


    CT VI 108g

    CT VI 108g
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-gem
    de verschimmeln (von Brot)

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Nicht wirst Du verfaulen



    CT VI 108i

    CT VI 108i
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de vernichten

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de und nicht wirst Du vergehen!



    Pyr § 2244d

    Pyr § 2244d
     
     

     
     


    CT VI 108j

    CT VI 108j
     
     

     
     

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Hauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenloch

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Pyr § 2245a

    Pyr § 2245a
     
     

     
     


    CT VI 108k

    CT VI 108k
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    9
     
     

     
     

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Pyr § 2245b

    Pyr § 2245b
     
     

     
     


    CT VI 108l

    CT VI 108l
     
     

     
     

    substantive
    de Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Die Wärme auf Deinem Mund ist der Hauch, der aus den Nasenlöchern des Seth herausgeht, und Nut gibt Dir die Luft, die in ihr ist, und die Wärme, die in ihrem Mund ist.



    CT VI 109a

    CT VI 109a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Achach (Sterne eines Sternbildes)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Pyr § 2245c

    Pyr § 2245c
     
     

     
     


    CT VI 109b

    CT VI 109b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de vervollständigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Hauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de So wie der Himmel mit seinen ꜣḫꜣḫ.w-Sternen gefüllt ist, so ist der Hauch, der in Deinem Mund ist, vervollständigt.



    CT VI 109c

    CT VI 109c
     
     

     
     




    11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    Pyr § 2245d

    Pyr § 2245d
     
     

     
     


    CT VI 109d

    CT VI 109d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de die Sterne

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    CT VI 109e

    CT VI 109e
     
     

     
     




    12
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Fleisch soll als etwas Lebendiges (oder: in Leben/Lebendigkeit) geboren werden, damit Du lebst wie die ꜥnḫ.w-Sterne (oder: damit du lebst wie die Sterne leben) zu ihrer Zeit des Lebens.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 03.08.2018, letzte Änderung: 06.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sätze von Text "I.2.1 PT 723 (CT 519) - Spruch 18 der sꜣḫ.w II" (Text-ID LT6GFUQW5JDRVFRXXRTPQD2MQQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LT6GFUQW5JDRVFRXXRTPQD2MQQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)