جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص M5FFZK3OEZGITGMBGV3FVPVUGA

Titelzeile n sjw mw m ẖr.t-nṯr

de
Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken.
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de
Oh, jene Sykomore der Nut, spende mir das Wasser, das du enthältst!
de
Ich bin einer, der mitten in Hermopolis jenen Platz vorfindet ("umfängt").
de
Ich habe über jenes Ei des Großen Schnatterers gewacht.
de
Bin ich fest, so ist es fest - und umgekehrt
de
Lebe ich, so lebt es - und umgekehrt
de
Atme ich Luft, so atmet es Luft - und umgekehrt.




    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de
    trinken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken.




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de
    Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Oh, jene Sykomore der Nut, spende mir das Wasser, das du enthältst!

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_4-inf
    de
    umfassen; suchen; antreffen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte von; inmitten von

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    ON/Hermopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich bin einer, der mitten in Hermopolis jenen Platz vorfindet ("umfängt").

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe über jenes Ei des Großen Schnatterers gewacht.

    verb_3-lit
    de
    fest sein, dauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    fest sein, dauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Bin ich fest, so ist es fest - und umgekehrt

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    undefined
    de
    umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Lebe ich, so lebt es - und umgekehrt

    verb_caus_2-lit
    de
    atmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de
    atmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Atme ich Luft, so atmet es Luft - und umgekehrt.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/٠٦)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، جمل النص "Tb 059" (معرف النص M5FFZK3OEZGITGMBGV3FVPVUGA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5FFZK3OEZGITGMBGV3FVPVUGA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)