Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text M5RIOBDGEFHF3B2JS6QLCCY2LY

de
Woher aber holen sie ihre Seile?

{jm(.j)-ꜥ} 〈m-ꜥ〉 Ḥmn

de
Aus der Hand von Ḥemen
de
Wohin legt er sie?
de
In ihr Bilgenwasser.
de
Woher holt man ihre Segel?
de
Nun, du wirst dir holen diese Sehnen/Bänder dessen, vor dem sich diese alle fürchten.
de
Wer ist er, vor dem sich diese alle fürchten?
de
Einer, der in seiner Nacht am Anfang des Jahres lebt.
de
Was ist aber die Mastverspannung dieses Schiffes?
de
Nun, du wirst dir holen dieses (Schiff), des Chnum, welches du übersetzen wirst, das er erschaffen hat, welches das versorgt/belebt, was in ihm sind.


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    51
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [ein Seil]

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    interrogative_pronoun
    de
    woher?

    (unspecified)
    Q
de
Woher aber holen sie ihre Seile?





    {jm(.j)-ꜥ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hemen

    (unspecified)
    DIVN
de
Aus der Hand von Ḥemen


    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    52
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wohin?

    (unspecified)
    Q
de
Wohin legt er sie?


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bilgenwasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
In ihr Bilgenwasser.


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Segel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    53
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    woher?

    (unspecified)
    Q
de
Woher holt man ihre Segel?


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.kꜣ.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-post:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Band

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    54
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Nun, du wirst dir holen diese Sehnen/Bänder dessen, vor dem sich diese alle fürchten.


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Wer ist er, vor dem sich diese alle fürchten?


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    55
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Anfang

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Einer, der in seiner Nacht am Anfang des Jahres lebt.


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [ein Schiffsteil (Seil?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Was ist aber die Mastverspannung dieses Schiffes?


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.kꜣ.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-post:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    56
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Nun, du wirst dir holen dieses (Schiff), des Chnum, welches du übersetzen wirst, das er erschaffen hat, welches das versorgt/belebt, was in ihm sind.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Fährmannspruch (PT Aba 587-602)" (Text-ID M5RIOBDGEFHF3B2JS6QLCCY2LY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/M5RIOBDGEFHF3B2JS6QLCCY2LY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)