جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MFA5GRPTZVCYTMF36AIKYG67K4

Ende von Spruch S

vs. 4,2 Ende von Spruch S ḏd.⸢wt⸣ ḫft vs. 4,3 Rꜥ.w ḥtp =f m ꜥnḫ

de
Was man sagt, während Re aus dem Leben scheidet:
de
"Du ziehst dahin, Re, du ziehst dahin!
de
Hast du diesen Untoten gesehen, der gekommen ist gegen sie, NN., die NN. geboren hat, 〈diese〉 weibliche Untote, die den Spruch von sich abwehrt, beim Ausführen des Planes, ihre (süße) Last aus ihren Armen zu rauben?
de
Errette mich, mein Herr, Re!",
de
sprach NN., die NN. geboren hat.
de
"Ich werde dich nicht hergeben, ich werde meine (süße) Last nicht geben dem Räuber oder der Räuberin aus dem Westen!
de
Meine Hand ist auf dir, mein Siegel ist dein Schutz!",
de
sprach Re, als er vorbeizog.
Spruch U schließt unmittelbar an

vs. 4,6 šp =k zꜣ pw Spruch U schließt unmittelbar an

de
"Mögest du ausfließen! Das ist der Schutz!"
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Spruch T" (معرف النص MFA5GRPTZVCYTMF36AIKYG67K4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٨ ديسمبر ٢٠٢٤)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MFA5GRPTZVCYTMF36AIKYG67K4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٨ ديسمبر ٢٠٢٤)