جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MFPNPXLNXJHDDBEI2FM5ZD4FNM

Beischriften zu den geopferten Tieren, von oben nach unten

Beischriften zu den geopferten Tieren, von oben nach unten

de
Eine junge Gazelle.
de
Eine junge Säbelantilope.
de
Ein junges Negau-Rind.

10 rnn jwꜣ

de
Ein junges Langhornrind.
3 Hatschepsut bringt der Amun-Barke eine große Opferspende dar

3 Hatschepsut bringt der Amun-Barke eine große Opferspende dar

Hatschepsut
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Ma’atkare, die von ihm geliebte Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen.
Rückenschutzformel

Rückenschutzformel 3 zꜣ ꜥnḫ ḥꜣ =s mj Rꜥw

de
Schutz und Leben sind hinter ihr, wie Re.
Ihre Aktion

Ihre Aktion 4 ḏi̯.t qbḥ(.w)

de
Eine Wasserspende geben.
Der Geier auf der Standarte

Der Geier auf der Standarte 5 Nḫb.t ḏi̯ =s ꜥnḫ wꜣs

de
Nechbet; sie gibt Leben (und) Wohlergehen.



    Beischriften zu den geopferten Tieren, von oben nach unten
     
     

     
     



    7
     
     

     
     


    substantive
    de
    Jungtier; Kalb

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gazelle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine junge Gazelle.



    8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Jungtier; Kalb

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    weiße Säbelantilope

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine junge Säbelantilope.



    9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Jungtier; Kalb

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein junges Negau-Rind.



    10
     
     

     
     


    substantive
    de
    Jungtier; Kalb

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein junges Langhornrind.



    3
     
     

     
     



    Hatschepsut bringt der Amun-Barke eine große Opferspende dar
     
     

     
     



    Hatschepsut
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Tochter des Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder Ma’atkare, die von ihm geliebte Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen.



    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Schutz und Leben sind hinter ihr, wie Re.



    Ihre Aktion
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser; Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine Wasserspende geben.



    Der Geier auf der Standarte
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nechbet; sie gibt Leben (und) Wohlergehen.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، جمل النص "Südseite" (معرف النص MFPNPXLNXJHDDBEI2FM5ZD4FNM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MFPNPXLNXJHDDBEI2FM5ZD4FNM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)