Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MHP22NPB5FD3DFWWTBJU2BGJCQ

Querhalle, linke Hälfte (Besucherperspektive), auf Ost- und Nordwand 22 oder 23 Kol. auf Ostwand (Kol. 1-19) und anschließend auf Nordwand (Kol. 20-23) von Kol. 1-8 ist nur das obere Drittel oder Viertel erhalten Kol. 9-18 komplett zerstört

Querhalle, linke Hälfte (Besucherperspektive), auf Ost- und Nordwand 22 oder 23 Kol. auf Ostwand (Kol. 1-19) und anschließend auf Nordwand (Kol. 20-23) von Kol. 1-8 ist nur das obere Drittel oder Viertel erhalten Kol. 9-18 komplett zerstört

1 [n] kꜣ n(.j) Wsjr wꜥb ẖr.j-ḥꜣb.t ⸢n(.j)⸣ [J]mn over 3 quarters of the col. lost 2 [__]

en
For the Osiris, wab priest, lector priest [of A]mun, [... ... ...]

jw =sn r jyi̯ r swtwt over 3 quarters of the col. lost

en
They will come in order to walk about, [... ... ...]

[dhn.kw] 3 m jm.j-rʾ-ḥmw.w ḥr.j-nb(.yw) wḥꜥ.k(w) ⸮spd?

en
[I was appointed] as overseer of craftsmen, chief of goldworkers,
(for) I had understanding (as) one who is skilled.

n ḫm ⸢ḥmw⸣ r =j ca. 3 quarters of the col. lost

en
No [craftsman was ignorant?] concerning my speech [... ... ...]
en
[... ... ...] of gold, great doors in the […] of Karnak, barques (?) [... ... ...]

lost 5 jri̯.w ḥmw.t nfr(.t) n jr.j-⸢ḥn.t⸣ =f

en
[... ... ...] making perfect craftsmanship as one devoted to his [skills],

⸢___⸣ n [s]wḏꜣ =f ⸢w⸣j tp tꜣ ḥz.y ca. 3 quarters of the col. lost

en
[… …] of his causing me to flourish on earth, as one favoured [... ... ...]

lost 6 n nb =f

en
[... ... ...] for his lord.
en
I am skilled in craftsmanship, without anyone giving (me) instruction,


    Querhalle, linke Hälfte (Besucherperspektive), auf Ost- und Nordwand
     
     

     
     


    22 oder 23 Kol. auf Ostwand (Kol. 1-19) und anschließend auf Nordwand (Kol. 20-23)
     
     

     
     


    von Kol. 1-8 ist nur das obere Drittel oder Viertel erhalten
     
     

     
     


    Kol. 9-18 komplett zerstört
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wab-Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    over 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
For the Osiris, wab priest, lector priest [of A]mun, [... ... ...]

    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de
    reisen

    Inf
    V\inf




    over 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     
en
They will come in order to walk about, [... ... ...]




    [dhn.kw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    jm.j-rʾ-ḥmw.w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Obergoldschmied

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    erklären

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de
    geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
en
[I was appointed] as overseer of craftsmen, chief of goldworkers,
(for) I had understanding (as) one who is skilled.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     
en
No [craftsman was ignorant?] concerning my speech [... ... ...]




    lost
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tür, Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    [Name einer Barke]

    (unspecified)
    PROPN




    ca. 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     
en
[... ... ...] of gold, great doors in the […] of Karnak, barques (?) [... ... ...]




    lost
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    jr.j-⸢ḥn.t⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
[... ... ...] making perfect craftsmanship as one devoted to his [skills],




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3 quarters of the col. lost
     
     

     
     
en
[… …] of his causing me to flourish on earth, as one favoured [... ... ...]




    lost
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[... ... ...] for his lord.

    verb_3-lit
    de
    kundig sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I am skilled in craftsmanship, without anyone giving (me) instruction,
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.11.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Biographical text of Nakhtdjehuty" (Text-ID MHP22NPB5FD3DFWWTBJU2BGJCQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MHP22NPB5FD3DFWWTBJU2BGJCQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)