pHarris 501 = pBM EA 10042, Verso, Sprüche gegen Raubtiere(Identifiant de texte MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM)
Identifiant permanent:
MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratische Buchschrift
Commentaire sur la langue:
Siehe J. Winand und S. Gohy, La grammaire du Papyrus Magique Harris, in: Ling Aeg 19, 2011, 175-245: Ein Text, der inhaltlich und sprachlich inhomogen ist. Er enthält Teile, die sprachlich eher "Egyptien de tradition" angehören, jedoch mit Neuägyptischen Umarbeitungen (Abschnitte A-H), und umgekehrt Texte, die sprachlich eher Neuägyptisch sind, aber Formulierungen in "Egyptien de tradition" aufnehmen (Abschnitte I-Y).
Catégorie de texte: Magische Texte
Commentaire sur la catégorie de texte:
Sprüche gegen Landraubtiere.
Commentaire sur la datation:
- Aufgrund der Paläographie („hübsche Buchschrift der 19.–20. Dynastie“) und Orthographie („natürlich neuägyptisch gefärbt, mit überflüssigen und oft falschen Determinativen, Erweiterungen der Stämme u.ä.“) ist der Papyrus in die 19.–20. Dynastie zu datieren (Lange, Der magische Papyrus Harris, 1927, 7; Datierung gefolgt von Leitz, Magical and Medical Papyri, 1999, 1). Bommas, Die Heidelberger Fragmente, 1998, 10 benutzt die Paläographie der hieratischen Verwaltungsostraka, um eine paläographische Datierung „in die fortgeschrittene Regierung Ramses III.“ anzusetzen. Nach Quack, Rezension zu Bommas, in: AfP 44 1998, 311 gehöre das Schriftbild vom Gesamteindruck noch etwas später in der 20. Dynastie und auch das Fehlen der Präposition ḥr im Präsens-I und im Kontinuativ würde zu einer etwas späteren Datierung in der 20. Dynastie passen. In ihrer grammatischen Studie erkennen Winand und Gohy älteres Sprachgut, das mit jüngerem Sprachgut erweitert wurde. Sie plädieren aus sprachlichen Gründen für eine Abfassung des endgültigen Textes gegen Ende der 20. Dynastie (Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 226, 227, 243). Ohne dies zu begründen, datiert Yoyotte, in: RdE 29, 1977, 197 den magischen Papyrus Harris in die 19. Dynastie.
-
– C. Leitz, Magical and Medical Papyri in The British Museum. Hieratic Papyri in The British Museum 7, London 1999, 1, 31-50 und pl. 12-25 [*P, *T, Ü, K]
-
– H.O. Lange, Der Magische Papyrus Harris. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab 16, Kopenhagen 1927 [T, Ü, K]
-
– M. Bommas, Die Heidelberger Fragmente des Magischen Papyrus Harris, Schriften der Philosophisch-Historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften 4. Heidelberg 1998 [P, T, U, Ü, K]
-
– F. Chabas, Le papyrus magique Harris: Traduction analytique et commentée d'un manuscrit égyptien, Châlon-sur-Saône 1860 [*F, H, Ü, K]
-
– E. Akmar, Le Papyrus Magique Harris, in: Sphinx 20, Uppsala 1916 [T, Ü, K]
- – E. A. Wallis Budge. Facsimiles of Egyptian Hieratic Papyri in The British Museum. Hieratic Papyri in The British Museum 2, London 1910, XV-XVI, 23-27, 34-40 und Taf. XX-XXX [*P, T, Ü]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
-
– DigitalHeka, Katharina Stegbauer, 2006-2008.
-
– Billy Böhm, Hieroglypheneingabe, 17.-18.09.2018.
- – Peter Dils, Erweiterung der Metadaten, Eingabekontrolle und Hinzufügung von Anmerkungen, 02.-14.07.2020.
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, "Verso, Sprüche gegen Raubtiere" (Identifiant de texte MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MHQPPMP3MFE43JULOSXDVPXPDM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.