Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text MMBPUUK3BVFXZCW4GGX4SQCK3U

Kolumne rechts vom Bildfeld

Kolumne rechts vom Bildfeld 1 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, König von Ober- und Unterägypten, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte beim Vollkommenen Gott.
de
Ich weise meine Müdigkeit ab.
de
Diese meine Glieder werden nicht matt sein durch (die Handlungen) des Sohns der Nut.


    Kolumne rechts vom Bildfeld

    Kolumne rechts vom Bildfeld
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (Gott)

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, König von Ober- und Unterägypten, Merikare, leiblicher Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, der Gerechtfertigte beim Vollkommenen Gott.

    verb
    de
    abweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Müdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich weise meine Müdigkeit ab.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    matt sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese meine Glieder werden nicht matt sein durch (die Handlungen) des Sohns der Nut.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 01/07/2021, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Sentences of Text "Versiegelungstext K4 (HT 53/57)" (Text ID MMBPUUK3BVFXZCW4GGX4SQCK3U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MMBPUUK3BVFXZCW4GGX4SQCK3U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)