جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI

en
Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.
en
Words to be spoken:
en
I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.
en
I have found the abattoir, being firmly guarded.
en
The enemies will not come forth from it.

snḥ 37,18 jm nn wḥꜥ =w

en
The bound one(s) there, they will not be loosened.
en
The foes there are ashes.
en
Their tm-snakes do not exist in the land/earth.
en
The bas there are destroyed.

nn 37,20 pri̯ =sn m qqwj

en
They will not come forth in wonder.




    37,13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    37,14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN
en
Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:




    37,15
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    die große Halle (Gerichtshof)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    numeral
    de
    sechs

    Noun.sg.stabs
    N:sg

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sieg; Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg




    37,16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Menet (löwengestaltige Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
en
I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.

    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    fest sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f




    37,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bewachung

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I have found the abattoir, being firmly guarded.

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
The enemies will not come forth from it.

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    37,18
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    SC.w.pass.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
The bound one(s) there, they will not be loosened.

    substantive_masc
    de
    Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    als (etwas sein); zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The foes there are ashes.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Wurm

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr




    37,19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Their tm-snakes do not exist in the land/earth.

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    vernichten; vergehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
en
The bas there are destroyed.

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    37,20
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    staunen; starren

    Inf
    V\inf
en
They will not come forth in wonder.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Burkhard Backes، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Burkhard Backes، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Spell of the Words of the Butcher" (معرف النص MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)