Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MQIVXFHVIZDAVEUVCK3XROEV4Y

  (41)

de Lasst uns den Lufthauch dem geben, Der-zu-den-beiden-Herrinnen-gehört, deinem Erben, (oh) Re. Zweimal!

  (42)

neuer Spruch? auf der Oberseite des Sockels

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

neuer Spruch? rḏi̯ auf der Oberseite des Sockels 13 rw.tj m kk(.w) mtw(.t) sti̯(.tj)

de Der Doppellöwe wurde in die Dunkelheit gesetzt; das Gift ist verspritzt/gegangen (?).

  (43)

de Schu (oder: die Aussaat des Schu?) ist vor den beiden Augengöttinnen, die deinen Erben aufrichten. (???)


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    SC.act.ngem.1pl
    -1pl

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Lasst uns den Lufthauch dem geben, Der-zu-den-beiden-Herrinnen-gehört, deinem Erben, (oh) Re. Zweimal!



    neuer Spruch?

    neuer Spruch?
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    auf der Oberseite des Sockels

    auf der Oberseite des Sockels
     
     

     
     




    13
     
     

     
     

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de ausgießen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Der Doppellöwe wurde in die Dunkelheit gesetzt; das Gift ist verspritzt/gegangen (?).





    14
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    15
     
     

     
     

    substantive
    de die zwei Göttlichen Augen

    (unspecified)
    N:sg




    16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hochheben

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Schu (oder: die Aussaat des Schu?) ist vor den beiden Augengöttinnen, die deinen Erben aufrichten. (???)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Spruch B und Spruch gegen Schlangen" (Text-ID MQIVXFHVIZDAVEUVCK3XROEV4Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MQIVXFHVIZDAVEUVCK3XROEV4Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)