Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA
de Dann sagte man zu ihm:
de "Der Sohn eines Streitwagenlenkers (ist er); er ist, flüchtig aus dem Land Ägypten, (flüchtig) v[or seiner Mut]ter, (genauer) seiner Stiefmutter, (hierher) gekommen."
de Da wurde der Fürst von Naharina gar sehr wütend.
de Da sagte er:
de "Soll ich meine Tochter etwa dem Flüchtling aus Ägypten geben?
de Veranlasst, dass er wieder geht!"
de Dann kam man, um [zu ihm] zu sagen:
de "Geh doch bitte wieder dorthin, wo du hergekommen bist."
de Dann hielt die Tochter ihn fest.
de Dann beschwor sie den Gott:
(81) |
de Dann sagte man zu ihm: |
||
(82) |
de "Der Sohn eines Streitwagenlenkers (ist er); er ist, flüchtig aus dem Land Ägypten, (flüchtig) v[or seiner Mut]ter, (genauer) seiner Stiefmutter, (hierher) gekommen." |
||
(83) |
de Da wurde der Fürst von Naharina gar sehr wütend. |
||
(84) |
de Da sagte er: |
||
(85) |
de "Soll ich meine Tochter etwa dem Flüchtling aus Ägypten geben? |
||
(86) |
de Veranlasst, dass er wieder geht!" |
||
(87) |
de Dann kam man, um [zu ihm] zu sagen: |
||
(88) |
de "Geh doch bitte wieder dorthin, wo du hergekommen bist." |
||
(89) |
de Dann hielt die Tochter ihn fest. |
||
(90) |
de Dann beschwor sie den Gott: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Verso 4-8: Das Prinzenmärchen" (Text-ID MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MTBRL3MIIJDKXAOF2336WRLMZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.