Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM

8,2 jw wr.w.PL =sn ḥr qnb n =f [sn] [•]

de
Ihre Großen machen sie (die Fremdländer) für ihn untertänig (wörtl.: bändigen sie).
de
Kaum haben seine Ba-Kräfte das Meer überquert, sind die "Korbländer" (die Bewohner der Ägäis) in Furcht vor ihm.
de
Punt und die Ufer der Hau-nebut (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt (?) sie für ihn.
de
Wer sich nicht mit ihm angelegt hat, ist einer, der in der Vergangenheit Land erreicht hat (d.h. er ist bestattet worden oder hatte Erfolg).
de
Wer ihn nicht beleidigt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)

9,1 m ḏd gr{ṯꜣ}〈g〉 m-〈sꜣ〉 qd Zeilenende unvollendet?

de
Erzähl keine Lügen im Anschluß an das Konstruieren einer (mißlichen?) Angelegenheit/Affäre!


    8,2

    8,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    bändigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl




    [•]
     
     

     
     
de
Ihre Großen machen sie (die Fremdländer) für ihn untertänig (wörtl.: bändigen sie).




    5
     
     

     
     


    8,3

    8,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    8,4

    8,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bewohner der Ägäis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Kaum haben seine Ba-Kräfte das Meer überquert, sind die "Korbländer" (die Bewohner der Ägäis) in Furcht vor ihm.


    8,5

    8,5
     
     

     
     

    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Uferland

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    8,6

    8,6
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c




    ⸮•?
     
     

     
     
de
Punt und die Ufer der Hau-nebut (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt (?) sie für ihn.


    8,7

    8,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    stoßen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Wer sich nicht mit ihm angelegt hat, ist einer, der in der Vergangenheit Land erreicht hat (d.h. er ist bestattet worden oder hatte Erfolg).


    8,8

    8,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de
    streiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
Wer ihn nicht beleidigt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)


    9,1

    9,1
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    formen; bauen; schaffen

    Inf
    V\inf




    Zeilenende unvollendet?
     
     

     
     
de
Erzähl keine Lügen im Anschluß an das Konstruieren einer (mißlichen?) Angelegenheit/Affäre!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)