Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM



    8,2

    8,2
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bändigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl




    [•]
     
     

     
     

de Ihre Großen machen sie (die Fremdländer) für ihn untertänig (wörtl.: bändigen sie).





    5
     
     

     
     


    8,3

    8,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Ruhm; Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    8,4

    8,4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bewohner der Ägäis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Kaum haben seine Ba-Kräfte das Meer überquert, sind die "Korbländer" (die Bewohner der Ägäis) in Furcht vor ihm.



    8,5

    8,5
     
     

     
     

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Uferland

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Inselbewohner (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    8,6

    8,6
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c




    ⸮•?
     
     

     
     

de Punt und die Ufer der Hau-nebut (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt (?) sie für ihn.



    8,7

    8,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de stoßen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de erreichen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wer sich nicht mit ihm angelegt hat, ist einer, der in der Vergangenheit Land erreicht hat (d.h. er ist bestattet worden oder hatte Erfolg).



    8,8

    8,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de streiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

de Wer ihn nicht beleidigt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)



    9,1

    9,1
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de sagen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de formen; bauen; schaffen

    Inf
    V\inf




    Zeilenende unvollendet?
     
     

     
     

de Erzähl keine Lügen im Anschluß an das Konstruieren einer (mißlichen?) Angelegenheit/Affäre!

  (11)

8,2 jw wr.w.PL =sn ḥr qnb n =f [sn] [•]

de Ihre Großen machen sie (die Fremdländer) für ihn untertänig (wörtl.: bändigen sie).

  (12)

de Kaum haben seine Ba-Kräfte das Meer überquert, sind die "Korbländer" (die Bewohner der Ägäis) in Furcht vor ihm.

  (13)

de Punt und die Ufer der Hau-nebut (die Syropalestinensischen Küstenregionen?): Gott fesselt (?) sie für ihn.

  (14)

de Wer sich nicht mit ihm angelegt hat, ist einer, der in der Vergangenheit Land erreicht hat (d.h. er ist bestattet worden oder hatte Erfolg).

  (15)

de Wer ihn nicht beleidigt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)

  (16)

9,1 m ḏd gr{ṯꜣ}〈g〉 m-〈sꜣ〉 qd Zeilenende unvollendet?

de Erzähl keine Lügen im Anschluß an das Konstruieren einer (mißlichen?) Angelegenheit/Affäre!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Text-ID MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MVGYN77FC5E7XMGJX3T5KPCGXM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)