Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MXPJJ3JVYZE55O6D4MGRL6MRB4

x+1 Anfang der Zeile verloren sḫ[m] m-bꜣḥ Rest der Zeile verloren

de
" . . . (spielt?) das Sistrum vor . . . !"

x+2 Anfang der Zeile verloren dbn =sn n p(ꜣ) sr-wr

de
" . . . (den?) sie umrunden für den 'Großen Fürsten' . . . !"

x+3 Anfang der Zeile verloren m ḥtp m Jtm ḫnt.j-š=f ḥtp Rest der Zeile verloren

de
" . . . in Frieden als Atum 'der vor seinem See ist', der(?) ruht/sich niedergelassen hat . . . !"

x+4 Anfang der Zeile verloren Jtm pw Mꜣj-ḥs jw.tj-ꜥꜥ[wj=f] Rest der Zeile verloren

de
" . . . Atum ist es, 'der grimmige Löwe' (Mahes), 'der nicht schläft' . . . !"

x+5 Anfang der Zeile verloren pn swr-šf.yt=f-m-ḥnmm

de
" . . . dieser/n . . . , 'der sein Ansehen unter dem Sonnenvolk (den Menschen) vergrößert'!"

tꜣ.DU.PL jdb.PL rḫ =[⸮sn?] Rest der Zeile verloren

de
"Die beiden Länder (und) die Uferländer, [sie?] wissen . . . !"

x+6 Anfang der Zeile verloren jtn jm =s

de
" . . . die Sonnenscheibe in/mit ihr!"

ḫꜥi̯ Rꜥw mw.t =f ꜣhꜣ.t psd ⸢jtn⸣ Rest der Zeile verloren

de
"Erscheinen Re (und) seine Mutter (die Himmelskuh) Ihet, leuchtet die Sonnenscheibe . . . !"

x+7 Anfang der Zeile verloren m sḫm nb =f Wbn.j psd m wḏꜣ.tj.DU.PL =f sḥḏ Rest der Zeile verloren

de
" . . . durch die Macht seines Herrn, des 'Glänzenden', der mit seinen beiden Udjat-Augen leuchtet (und) der . . . erhellt . . . !"
de
"[Erhaben ist Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis), auf seinem großen Thron, erhaben ist die Große Götterneunheit] auf ihrem Thron!"




    x+1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . (spielt?) das Sistrum vor . . . !"




    x+2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (um einen Ort) herumgehen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der große Fürst

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . (den?) sie umrunden für den 'Großen Fürsten' . . . !"




    x+3
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vor seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . in Frieden als Atum 'der vor seinem See ist', der(?) ruht/sich niedergelassen hat . . . !"




    x+4
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de
    Mahes ("Wilder Löwe")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der nicht schläft

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . Atum ist es, 'der grimmige Löwe' (Mahes), 'der nicht schläft' . . . !"




    x+5
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de
    der sein Ansehen unter dem Sonnenvolk vergrößert

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . dieser/n . . . , 'der sein Ansehen unter dem Sonnenvolk (den Menschen) vergrößert'!"

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Die beiden Länder (und) die Uferländer, [sie?] wissen . . . !"




    x+6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
" . . . die Sonnenscheibe in/mit ihr!"

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Ihet (Himmelskuh)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Erscheinen Re (und) seine Mutter (die Himmelskuh) Ihet, leuchtet die Sonnenscheibe . . . !"




    x+7
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    erhellen, erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . durch die Macht seines Herrn, des 'Glänzenden', der mit seinen beiden Udjat-Augen leuchtet (und) der . . . erhellt . . . !"




    x+8
     
     

     
     

    adjective
    de
    hoch, erhaben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    hoch, erhaben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
"[Erhaben ist Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis), auf seinem großen Thron, erhaben ist die Große Götterneunheit] auf ihrem Thron!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis)" (Text-ID MXPJJ3JVYZE55O6D4MGRL6MRB4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MXPJJ3JVYZE55O6D4MGRL6MRB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)