Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM

  (201)

[⸮wḥꜥ?].⸢t⸣w rd n(.j) Ḥr.w wḥꜥ.tw rd n(.j) vs. 24,5 große Lücke [mn] [msi̯.n] mn.t vs. 24,6 große Lücke

de [Herausgelöst (?)] werde der Fuß des Horus, herausgelöst werde der Fuß des [… … … NN, den] die NN [geboren hat … … …].

  (202)

[⸮ḏd?].tw [⸮rʾ?] [⸮pn?] Rest der Beschwörung verloren

de [Dieser Spruch (?)] werde [rezitiert (?) … … …].

  (203)

Beschwörungen Fragment vs. 25 (= Massart, Verso § 16)

Beschwörungen Fragment vs. 25 (= Massart, Verso § 16)

  (204)

Beschwörung 1

Beschwörung 1 vs. 25,1 n(.j) hꜣi̯.t mw

de Spruch zum Fallen des Wassers:

  (205)

de He, du rechter […], komme heraus aus dem Wꜣḏw,yt(?)-See der Unreinheit (?).

  (206)

de [x]-Mal zu rezitieren.

  (207)

Beschwörung 2

Beschwörung 2 vs. 25,3 hꜣy pꜣ n.tj jwi̯ ꜣs zp-2

de (Eine andere Beschwörung:) He, du, der eilends gekommen ist!

  (208)

de Ich bin Bṯḥ, die Frau des Horus.

  (209)

de Ich bin die Uräusschlange, das Geschöpf der Götter.

  (210)

Beschwörung 3

Beschwörung 3 k.t

de Eine andere (Beschwörung):


    verb_3-lit
    de heraussondern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de heraussondern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    vs. 24,5
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vs. 24,6
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

de [Herausgelöst (?)] werde der Fuß des Horus, herausgelöst werde der Fuß des [… … … NN, den] die NN [geboren hat … … …].


    verb_2-lit
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Rest der Beschwörung verloren
     
     

     
     

de [Dieser Spruch (?)] werde [rezitiert (?) … … …].



    Beschwörungen Fragment vs. 25 (= Massart, Verso § 16)
     
     

     
     


    Beschwörung 1

    Beschwörung 1
     
     

     
     




    vs. 25,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de fallen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch zum Fallen des Wassers:


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    2Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN




    vs. 25,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schmutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de He, du rechter […], komme heraus aus dem Wꜣḏw,yt(?)-See der Unreinheit (?).


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

de [x]-Mal zu rezitieren.



    Beschwörung 2

    Beschwörung 2
     
     

     
     




    vs. 25,3
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de eilends

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

de (Eine andere Beschwörung:) He, du, der eilends gekommen ist!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Betjeh

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Bṯḥ, die Frau des Horus.





    vs. 25,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erzeugnis

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin die Uräusschlange, das Geschöpf der Götter.



    Beschwörung 3

    Beschwörung 3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Eine andere (Beschwörung):

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MYJ6W5WA6JFGFNP4YXMT67MYYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)