Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MZVQFKU7VNHJ3K2QYYWSH2DLAA
de Worte sprechen durch den Osiris König, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Rituals, Merikare, den leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Aspelta - er lebe ewig:
de Seid gegrüßt, ihr Herren der beiden Maat, frei von Unrecht, die ihr für immer und ewig lebend seid!
de Möget ihr zur Erde öffnen.
de Ich bin verklärt in euren Gestalten, verfüge über eure Zauberkräfte, bin mit Prüfungen geprüft.
de Möget ihr mich retten vor dem 'Wütenden dieses Landes der Beiden Maat'.
de Möget ihr mir meinen Mund geben, damit ich mit ihm spreche.
de Mir werden Ofergaben in eurer Gegenwart gegeben.
de Denn ich kenne euch, kenne euren Namen, kenne den Namen jenes großen Gottes, an dessen Nase ihr Opferspeisen gebt:
(1) |
ungefähr mittig 18 Zeilen mit Tb 72, rechts fünf Kolumnen mit Titulatur sowie Amset-Rede, links elf Kolumnen mit Titulaturen sowie Anubis- und Duamutef-Reden |
ungefähr mittig 18 Zeilen mit Tb 72, rechts fünf Kolumnen mit Titulatur sowie Amset-Rede, links elf Kolumnen mit Titulaturen sowie Anubis- und Duamutef-Reden |
|
(2) |
de Worte sprechen durch den Osiris König, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Rituals, Merikare, den leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Aspelta - er lebe ewig: |
||
(3) |
de Seid gegrüßt, ihr Herren der beiden Maat, frei von Unrecht, die ihr für immer und ewig lebend seid! |
||
(4) |
de Möget ihr zur Erde öffnen. |
||
(5) |
de Ich bin verklärt in euren Gestalten, verfüge über eure Zauberkräfte, bin mit Prüfungen geprüft. |
||
(6) |
de Möget ihr mich retten vor dem 'Wütenden dieses Landes der Beiden Maat'. |
||
(7) |
de Möget ihr mir meinen Mund geben, damit ich mit ihm spreche. |
||
(8) |
de Mir werden Ofergaben in eurer Gegenwart gegeben. |
||
(9) |
de Denn ich kenne euch, kenne euren Namen, kenne den Namen jenes großen Gottes, an dessen Nase ihr Opferspeisen gebt: |
||
(10) |
de Tekem ist sein Name. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, Sätze von Text "Tb 72" (Text-ID MZVQFKU7VNHJ3K2QYYWSH2DLAA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MZVQFKU7VNHJ3K2QYYWSH2DLAA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MZVQFKU7VNHJ3K2QYYWSH2DLAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.