Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E
fr Fais attention au cadavre de ton ba!
fr Protège-le dans la nécropole!"
fr Car c’est un grand livre de secrets.
fr Empêche que quiconque (litt. chaque oeil) ne le voie!
fr Car ce serait une abomination.
fr Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra pafaitement!
(41) |
fr Fais attention au cadavre de ton ba! |
||
(42) |
SAT 19, 43 19 swḏꜣ =k sw m ẖr.t-nṯr.t |
fr Protège-le dans la nécropole!" |
|
(43) |
fr Car c’est un grand livre de secrets. |
||
(44) |
fr Empêche que quiconque (litt. chaque oeil) ne le voie! |
||
(45) |
fr Car ce serait une abomination. |
||
(46) |
fr Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra pafaitement! |
||
(47) |
fr Le livre „la maîtresse du temple caché“ est son nom. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb_162" (Text-ID N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.