Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte N5X7TEH3SFGSRKH5WMHBNVGKNA

  (11)

B.2:4.1 zfṯ

de
Das Schlachten.
  (12)
de
Der Leiter der Viehweiden Chuy.
  (13)
de
Das Herausgehen aus dem Sumpfland des Deltas nach hoch oben seitens der Hirten zusammen mit ihren Erzeugnissen.
  (14)

B.3:1.2 wr.w

de
Wer-Rinder.
  (15)
de
Das Herausgehen aus dem Sumpfland des Deltas.
  (16)
de
Der Aufseher der Totenpriester und Leiter der Hirten Anch-redwi-nisut.
  (17)

B.3:2.3 ḥm-kꜣ

de
Ein Totenpriester.
 (11)





    B.2:4.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlachten, zerlegen

    Inf
    V\inf
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Schlachten.
 (12)





    B.2:4.2
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter der Viehweiden

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Chuy

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Leiter der Viehweiden Chuy.
 (13)





    B.3:1.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sumpfland des Deltas

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    an, auf, vor

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hirte

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Erzeugnis

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Herausgehen aus dem Sumpfland des Deltas nach hoch oben seitens der Hirten zusammen mit ihren Erzeugnissen.
 (14)





    B.3:1.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Große (ein Rind)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Wer-Rinder.
 (15)





    B.3:2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sumpfland des Deltas

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Das Herausgehen aus dem Sumpfland des Deltas.
 (16)





    B.3:2.2
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der Hirten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-redwi-nisut

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Totenpriester und Leiter der Hirten Anch-redwi-nisut.
 (17)





    B.3:2.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Totenpriester.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.07.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold, phrases du texte "Hirtenleben" (Identifiant de texte N5X7TEH3SFGSRKH5WMHBNVGKNA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N5X7TEH3SFGSRKH5WMHBNVGKNA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)