Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text N727O3ZM3BDDLBIVEPGODKEVLY





    46
     
     

     
     


    CT V, 43g

    CT V, 43g
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Er soll doch zu mir kommen!


    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    es folgt Sargtextspruch 380
     
     

     
     

de (Pause.)

  (11)

CT V, 43g

46 CT V, 43g jwt =f (j)r =f jm =j

de Er soll doch zu mir kommen!

  (12)

es folgt Sargtextspruch 380

grḥ es folgt Sargtextspruch 380

de (Pause.)

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "CT379" (Text-ID N727O3ZM3BDDLBIVEPGODKEVLY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N727O3ZM3BDDLBIVEPGODKEVLY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/N727O3ZM3BDDLBIVEPGODKEVLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)