Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4
de Nicht ich bin es, der es wiederholen wird.
de Es ist jener Feind [… … der ns.y-Dämon (?)], der verborgen ist, der vorbeigegangen ist an seinem Grab, das in dem NN, den die NN geboren hat, ist.
de […] Re, ⸢der vernichtet⸣ (?) [den männlichen und den weiblichen Feind (?)], den männlichen und den weiblichen Totengeist, den männlichen und den weiblichen Widersacher, täglich.
de Buch [vom …]
de Sei gegrüßt, oh kleiner Mann, der inmitten des Himmels ist.
de Komm, mögest du retten den NN, den die NN geboren hat, wie du den Schwimmenden (= Osiris) gerettet hast [am T]ag des Vereinigens mit der Erde.
de Was alles Ausgeschiedene betrifft, alles Schlechte, das kommen wird [gegen den NN, den] die [NN geboren hat]: Sie werden abgewiesen werden von dem, gegen das sie kommen werden.
de Dieser Spruch werde rezitiert an einem Ohr [… …].
(21) |
de Nicht ich bin es, der es wiederholen wird. |
||
(22) |
de Es ist jener Feind [… … der ns.y-Dämon (?)], der verborgen ist, der vorbeigegangen ist an seinem Grab, das in dem NN, den die NN geboren hat, ist. |
||
(23) |
vs. 4,3 2Q Rꜥw ⸮⸢ski̯⸣? [⸮ḫft(.j)?] [⸮ḫft(.t)?] m(w)t m(w)t(.t) ḏꜣ.y ḏꜣ.y(t) m-mn.t |
de […] Re, ⸢der vernichtet⸣ (?) [den männlichen und den weiblichen Feind (?)], den männlichen und den weiblichen Totengeist, den männlichen und den weiblichen Widersacher, täglich. |
|
(24) |
Als Illustration eine Reihe von acht sitzenden Göttern, dahinter eine Feindvernichtungsszene mit Onuris (mit Doppelfederkrone), der einen gefesselten Feind mit einer Harpune aufspießt |
vs. 4,4 Als Illustration eine Reihe von acht sitzenden Göttern, dahinter eine Feindvernichtungsszene mit Onuris (mit Doppelfederkrone), der einen gefesselten Feind mit einer Harpune aufspießt |
|
(25) |
Text 4 vs. 4,5 mḏꜣ.t ca. 3,5Q |
de Buch [vom …] |
|
(26) |
de Sei gegrüßt, oh kleiner Mann, der inmitten des Himmels ist. |
||
(27) |
de Komm, mögest du retten den NN, den die NN geboren hat, wie du den Schwimmenden (= Osiris) gerettet hast [am T]ag des Vereinigens mit der Erde. |
||
(28) |
de Was alles Ausgeschiedene betrifft, alles Schlechte, das kommen wird [gegen den NN, den] die [NN geboren hat]: Sie werden abgewiesen werden von dem, gegen das sie kommen werden. |
||
(29) |
de Dieser Spruch werde rezitiert an einem Ohr [… …]. |
||
(30) |
de Werde gegeben an seinen Hals. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinische Texte" (Text-ID NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NBP3ETZJM5HNFJRIUO5KBA4CV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.