Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text NHY7Q7ERPNEWTK5BWG7KELURNU
de Er freut sich ("sein Herz ist ausgestreckt") über seine Kinder in eurem Namen 'Neun Bogen'.
de Es soll niemand unter euch sein, der Atum den Rücken kehrte, wenn er diesen Pepi Neferkare schützt, wenn er diese Pyramide des Pepi Neferkare schützt, wenn er dieses sein Werk vor allen Göttern und vor allen Toten schützt, indem er verhindert, daß ihm irgendetwas Übles/in übler Weise widerfährt, ewiglich.
de O Horus!
de Dieser Pepi Neferkare ist Osiris.
de Diese Pyramide des Pepi Neferkare und dieses sein (Bau)Werk sind Osiris.
de Begib dich zu ihm!
de Sei nicht fern von ihm in seinem Namen 'Pyramide'.
de Du bist schwarz und groß/sehr schwarz in deinem Namen 'Haus des Großen Schwarzen (Stiers)'.
de Thot hat dir die Götter unter dich plaziert, übergesetzt und geleitet im/als(?) d-ḏꜣ und im/als(?) d-mꜣꜥ.
de Horus, hier ist dein Vater Osiris in seinem Namen 'Haus des Herrschers'.
(11) |
de Er freut sich ("sein Herz ist ausgestreckt") über seine Kinder in eurem Namen 'Neun Bogen'. |
||
(12) |
de Es soll niemand unter euch sein, der Atum den Rücken kehrte, wenn er diesen Pepi Neferkare schützt, wenn er diese Pyramide des Pepi Neferkare schützt, wenn er dieses sein Werk vor allen Göttern und vor allen Toten schützt, indem er verhindert, daß ihm irgendetwas Übles/in übler Weise widerfährt, ewiglich. |
||
(13) |
de O Horus! |
||
(14) |
de Dieser Pepi Neferkare ist Osiris. |
||
(15) |
de Diese Pyramide des Pepi Neferkare und dieses sein (Bau)Werk sind Osiris. |
||
(16) |
de Begib dich zu ihm! |
||
(17) |
de Sei nicht fern von ihm in seinem Namen 'Pyramide'. |
||
(18) |
de Du bist schwarz und groß/sehr schwarz in deinem Namen 'Haus des Großen Schwarzen (Stiers)'. |
||
(19) |
de Thot hat dir die Götter unter dich plaziert, übergesetzt und geleitet im/als(?) d-ḏꜣ und im/als(?) d-mꜣꜥ. |
||
(20) |
de Horus, hier ist dein Vater Osiris in seinem Namen 'Haus des Herrschers'. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 600" (Text-ID NHY7Q7ERPNEWTK5BWG7KELURNU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NHY7Q7ERPNEWTK5BWG7KELURNU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NHY7Q7ERPNEWTK5BWG7KELURNU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.