جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص NIQIQ6D63ZD4FGEPXAKRZBM3GY

de
Ich habe den Kanal der Beiden Maat erreicht, bin als lebendiger Gott erschienen und scheine als die Neunheit, die im Himmel ist.
de
(Ich) bin wie einer von {uns}〈euch〉.
de
Mögest du meinen Gang in Cheraha hochheben!
de
Er (der Verstorbene) möge den erhabenen Orion sehen!
de
Du (der Verstorbene) mögest ungehindert den Nun durchziehen.
de
Mögest du die Herren sehen!
de
Mögest du die Speisen der Neunheit riechen!
de
Mögest du dich mit ihnen (den Göttern der Neunheit) setzen!
de
Möge der Vorlesepriester 〈für〉 dich den Kasten (= Sarg) anrufen!
de
Mögest du den Opferbedarf hören!

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Die beiden Wahrheiten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    2,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich habe den Kanal der Beiden Maat erreicht, bin als lebendiger Gott erschienen und scheine als die Neunheit, die im Himmel ist.

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unedited)
    -2pl
de
(Ich) bin wie einer von {uns}〈euch〉.

    verb_caus_3-inf
    de
    erheben; hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Mögest du meinen Gang in Cheraha hochheben!

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    -3sg.m


    2,7
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Orion

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich; erhaben

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)
de
Er (der Verstorbene) möge den erhabenen Orion sehen!

    verb_caus_3-lit
    de
    einen Ort durchwandern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abhalten; zurückhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m
de
Du (der Verstorbene) mögest ungehindert den Nun durchziehen.

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herren

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Mögest du die Herren sehen!

    verb_3-lit
    de
    riechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Nahrung; Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2,8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Mögest du die Speisen der Neunheit riechen!

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unedited)
    -3pl
de
Mögest du dich mit ihnen (den Göttern der Neunheit) setzen!

    verb_3-lit
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Möge der Vorlesepriester 〈für〉 dich den Kasten (= Sarg) anrufen!

    verb_3-lit
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Speisenbedarf; Opferbedarf

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Mögest du den Opferbedarf hören!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 001" (معرف النص NIQIQ6D63ZD4FGEPXAKRZBM3GY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NIQIQ6D63ZD4FGEPXAKRZBM3GY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)