Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NL4IQQJAVVF43BRHC5N3WT4JFM



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    person_name
    de Ptah-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Stiftungsbruder (Angehöriger im Totendienst)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Aufseher derer, die zum Palast gehören

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Tjemezu

    (unspecified)
    PERSN

de ... Ptah-hetepu und sein Stitungsbruder, der Aufseher derer, die zum Palast gehören, Tjemez-u.



    2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... er möge bestattet werden in der Nekropole.


    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest, täglich.



    3
     
     

     
     

    title
    de Wab-Priester von der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Unteraufseher des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Aufträge

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Tjemezu

    (unspecified)
    PERSN

de Der Wab-Priester von der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas, Unteraufseher des Palastes und Vorsteher der Aufträge Tjemez-u.



    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Re-cheri

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Frau, seine Geliebte Re-cheri.



    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Vorsteher der Aufträge des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Sohn, der Vorsteher der Aufträge des Palastes Senedjem-ib.



    6
     
     

     
     

    person_name
    de Meret-ities

    (unspecified)
    PERSN

de Meret-ities.

  (1)

de ... Ptah-hetepu und sein Stitungsbruder, der Aufseher derer, die zum Palast gehören, Tjemez-u.

  (2)

2 Zerstörung qrs.t =f m ẖr-nṯr

de ... er möge bestattet werden in der Nekropole.

  (3)

de Ein Totenopfer für ihn an jedem Fest, täglich.

  (4)

de Der Wab-Priester von der (Pyramidenanlage) Vollkommen sind die Plätze des Unas, Unteraufseher des Palastes und Vorsteher der Aufträge Tjemez-u.

  (5)

de Seine Frau, seine Geliebte Re-cheri.

  (6)

de Sein Sohn, der Vorsteher der Aufträge des Palastes Senedjem-ib.

  (7)

de Meret-ities.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Inschriften" (Text-ID NL4IQQJAVVF43BRHC5N3WT4JFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NL4IQQJAVVF43BRHC5N3WT4JFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NL4IQQJAVVF43BRHC5N3WT4JFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)