Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NNKEF6G62RHVNA2DLZJXPZZ7FA

  (31)

de Binde ihn mit einem göttlichen Schwur, den der Gott bei seinen Augen leisten soll."'

  (32)

de Der große Gott, er offenbarte seinen Namen der Isis, der Zaubermächtigen.

  (33)

de „Fließe aus, Skorpiongift, verlasse den Re,

  (34)

de Horusauge, verlasse den goldenen Gott!

  (35)

nbjw Rto. 5,1 n(.j) rʾ{.j} jnk jri̯ t(w)

de Flamme des Mundes: Ich bin deine Schöpferin!

  (36)

jnk hꜣb t(w)

de Ich bin es, die dich aussandte!

  (37)

de Komm auf die Erde, mächtiges Gift!

  (38)

de Siehe, der große Gott offenbarte seinen Namen!

  (39)

de Re, er soll leben!

  (40)

de Gift, sei tot!


    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Eid; Schwur

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     


    Rto. 4,14
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de Binde ihn mit einem göttlichen Schwur, den der Gott bei seinen Augen leisten soll."'


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de aussprechen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

de Der große Gott, er offenbarte seinen Namen der Isis, der Zaubermächtigen.


    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Skorpiongift

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

de „Fließe aus, Skorpiongift, verlasse den Re,


    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de zum Gold gehörig

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Horusauge, verlasse den goldenen Gott!


    substantive_masc
    de Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rto. 5,1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c



     
     

     
     

de Flamme des Mundes: Ich bin deine Schöpferin!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c



     
     

     
     

de Ich bin es, die dich aussandte!


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de mächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



     
     

     
     

de Komm auf die Erde, mächtiges Gift!


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de aussprechen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de Siehe, der große Gott offenbarte seinen Namen!


    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     

de Re, er soll leben!


    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de sterben; tot sein; vergehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



     
     

     
     

de Gift, sei tot!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text "(osbolet)7. Strophe" (Text-ID NNKEF6G62RHVNA2DLZJXPZZ7FA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NNKEF6G62RHVNA2DLZJXPZZ7FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)