Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU

de
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.

Signalement Ehefrau:1 ḥm.t =f mri̯.t =f Signalement Ehefrau:2 jmꜣḫ.wt-ḫr-nṯr-ꜥꜣ Signalement Ehefrau:3 Ḫntj.t-kꜣ.w=s rn =s Jtj

de
Seine Frau, die er liebt, die Versorgte durch den Großen Gott, Chentjtkaues, ihr Name ist Jti.

Personenbeischrift:1 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:2 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:3 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:4 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.

Personenbeischrift:5 (j)m(.j)-rʾ-sšr

de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.




    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchziehen, durchfahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sumpf, Vogelteich, Nest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer, Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Feld, Gefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jede/r

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (mit Wurfholz jagen)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sumpfgeflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.




    Signalement Ehefrau:1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Signalement Ehefrau:2
     
     

     
     

    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    Signalement Ehefrau:3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Seine Frau, die er liebt, die Versorgte durch den Großen Gott, Chentjtkaues, ihr Name ist Jti.




    Personenbeischrift:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.




    Personenbeischrift:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.




    Personenbeischrift:3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.




    Personenbeischrift:4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.




    Personenbeischrift:5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher des Leinenzeugs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ein Vorsteher des Leinenzeugs.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Vogelfang" (Text-ID NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NW27GTE5CJCMTFQZPK7A6TIXDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)