Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte NXBYFOR5GNHNFPWDDXRHO4UFUI

ḏḏ.t nṯr Lücke von etwa 3 Versen

de
Das, was Gott gibt, [... ...

Lücke [___] =[f] [•]

de
... ... ...] sein [...].
de
Er befindet sich inmitten (wörtl.: im Innern von) aller [...]-Personen, indem er sich sorgend kümmert um (oder: beim Erkunden) den Bedarf aller Menschen.
Anhang I,2

Anhang I,2 m =k ca. 4Q [ḫpr] ca. 3Q Personendeterminativ [•]

de
Siehe, [...] geworden [... ...]-Personen.
Anhang I,3

Anhang I,3 [smj] [pw] [n] [mj.tt] [swt] [•]

de
Dieser Bericht des Gleichen ist er. (???)
Anhang I,4 Anhang I,5

Anhang I,4 [ḏd] =[tw] [grg] [n] [whi̯] kleine Lücke x+6 Mann mit Hand am Mund Anhang I,5 mꜣꜥ.t sꜣḥ [⸮m?] [tꜣ] [m] [zḥ]

de
Man sagt "Lügner" (oder: Lügen) zu dem, der fehlgeht [...] (??), (wenn?) die Wahrheit Erfolg hat (wörtl.: Land erreicht hat) in der Ratsversammlung. (??)
Anhang I,6

Anhang I,6 [nn-wn] [ꜥḥꜥ.w] Lücke von etwa 2 Versen

de
Es gibt keinen Reichtum [... ...

Lücke [⸮n?] x+7 [sw]ḏ.n =f n ẖrd.w[.PL] =[⸮f?] Lücke von 1 oder 2 Versen

de
... ...] von dem, was er [seinen] Kindern vererbt hat.
de
...] alle [...] sind zugrunde gegangen.

1 Vers x+8 jri̯ ꜥḥꜥ.w ⸮m? ⸮ḫ?__ Ende des Papyrusfragments; Lücke [Spuren] [•] hier geht der Text mit Vers § 17,4 weiter

de
...] die Lebenszeit verbringen (?; oder: wer die Lebenszeit verbringt) [...


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke von etwa 3 Versen
     
     

     
     
de
Das, was Gott gibt, [... ...





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
... ... ...] sein [...].



    Anhang I,1

    Anhang I,1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    x+5
     
     

     
     


    verb
    de
    sich kümmern um

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Er befindet sich inmitten (wörtl.: im Innern von) aller [...]-Personen, indem er sich sorgend kümmert um (oder: beim Erkunden) den Bedarf aller Menschen.



    Anhang I,2

    Anhang I,2
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ca. 4Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 3Q
     
     

     
     





    Personendeterminativ
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Siehe, [...] geworden [... ...]-Personen.



    Anhang I,3

    Anhang I,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Dieser Bericht des Gleichen ist er. (???)



    Anhang I,4

    Anhang I,4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    verfehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    kleine Lücke
     
     

     
     





    x+6
     
     

     
     





    Mann mit Hand am Mund
     
     

     
     



    Anhang I,5

    Anhang I,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ratsversammlung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man sagt "Lügner" (oder: Lügen) zu dem, der fehlgeht [...] (??), (wenn?) die Wahrheit Erfolg hat (wörtl.: Land erreicht hat) in der Ratsversammlung. (??)



    Anhang I,6

    Anhang I,6
     
     

     
     


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke von etwa 2 Versen
     
     

     
     
de
Es gibt keinen Reichtum [... ...





    Lücke
     
     

     
     





    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    x+7
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen; vererben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    =[⸮f?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Lücke von 1 oder 2 Versen
     
     

     
     
de
... ...] von dem, was er [seinen] Kindern vererbt hat.





    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...] alle [...] sind zugrunde gegangen.





    1 Vers
     
     

     
     





    x+8
     
     

     
     






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ⸮ḫ?__
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Ende des Papyrusfragments; Lücke
     
     

     
     





    [Spuren]
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     





    hier geht der Text mit Vers § 17,4 weiter
     
     

     
     
de
...] die Lebenszeit verbringen (?; oder: wer die Lebenszeit verbringt) [...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, phrases du texte "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (Identifiant de texte NXBYFOR5GNHNFPWDDXRHO4UFUI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NXBYFOR5GNHNFPWDDXRHO4UFUI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)