Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de anreden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz




    a.4
     
     

     
     

    verb
    de rot sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Sprecht keinen Roten an!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de blicken

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Beäugt [nicht] eine Edelfrau, wenn sie hinausgeht!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de erkennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Mann guter Herkunft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes, nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!


    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spur, Pfad

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

de Eure Gesichter nach unten auf den Pfad, so dass (oder: bis) wir die Verstecke in Chemmis erreichen können!





    a.5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das/dieses Gift!


    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gesund sein

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Dann wird Horus (zwangsläufig) wieder gesund werden für seine Mutter Isis;


    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de gesund sein

    kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de dann werden alle Menschen und alles Kleinvieh, das von Gift befallen ist, ebenfalls (zwangsläufig) wieder gesund werden für ihre Mütter.





    b.1
     
     

     
     


    oben auf dem Sockel, gleich hinter dem linken Fuß

    oben auf dem Sockel, gleich hinter dem linken Fuß
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de löschen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Das Feuer ist (jetzt) gelöscht,


    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN

de der Himmel ist zufriedengestellt/beruhigt wegen des Namens (d.h. des guten Rufes?) der Isis, der Göttlichen.


    substantive_fem
    de die Mächtige (reiche Frau)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Die reiche/mächtige Frau ist gekommen,

  (11)

de Sprecht keinen Roten an!

  (12)

de Beäugt [nicht] eine Edelfrau, wenn sie hinausgeht!

  (13)

de Gewinnt keine Erkenntnisse über den Sohn eines (wohlhabenden) Mannes, nicht eher als (über den Sohn) eines Armen/Geringen!

  (14)

de Eure Gesichter nach unten auf den Pfad, so dass (oder: bis) wir die Verstecke in Chemmis erreichen können!

  (15)

de Es lebe das nḫn-Kind, es sterbe das/dieses Gift!

  (16)

de Dann wird Horus (zwangsläufig) wieder gesund werden für seine Mutter Isis;

  (17)

de dann werden alle Menschen und alles Kleinvieh, das von Gift befallen ist, ebenfalls (zwangsläufig) wieder gesund werden für ihre Mütter.

  (18)

oben auf dem Sockel, gleich hinter dem linken Fuß

b.1 oben auf dem Sockel, gleich hinter dem linken Fuß ḫ.t ꜥḫm.tj

de Das Feuer ist (jetzt) gelöscht,

  (19)

de der Himmel ist zufriedengestellt/beruhigt wegen des Namens (d.h. des guten Rufes?) der Isis, der Göttlichen.

  (20)

de Die reiche/mächtige Frau ist gekommen,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Isis und die sieben Skorpione" (Text-ID OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFVRROMAWNC3NKDPN22MI6PQZQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)