Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4



    199
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-inf
    de dauern lassen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tat, Werk, Tun jmd.s

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Schriftrolle um Osiris dauern zu lassen, dem Herzensmüden Atem zu spenden durch das Werk des Thot.


    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt, Verwandlung

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de schützen

    (unspecified)
    V


    200
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schutz, Befreiung( von Abgaben)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Schutz, Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de selbst

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de damit, um willen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Licht, Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

de Es bedeutet die Abwehr der Feinde des Osiris, wenn er dorthin gelangt ist in seiner Gestalt, Bewachung, Obhut und Schutz im Totenreich, die Thot selbst geschaffen hat, damit sich täglich das Licht auf ihm niederlasse.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de etwas (zur Bildung von Abstrakta)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlecht, böse; unheilvoll

    (unspecified)
    ADJ


    201
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schreiben, malen, als Schreiber arbeiten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Binse

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesetz, Vorschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_4-inf
    de sprechen, reden

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Strich, Linie, Schrift

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de gründen, einrichten, Ordnung (wieder-)herstellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wort, Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de die beiden Ufer (=Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin Thot, der passende (zugehörige) Schreiber mit reinen Händen, Herr der Reinheit, der Übles verjagt, der Wahrheit/Maat schreibt, dessen Abscheu Unrecht ist, dessen Binse den Schutz des Allherrn übernommen hat, der Herr der Erlasse, der die (Schrift-)Linien sprechen läßt, dessen Rede die Beiden Ufer gründet.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    202
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de bezeugen, jmdn. erkennen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de bezeugen, jmdn. erkennen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de entscheiden

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V

    verb
    de jmdn. rechtfertigen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de vermindern

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de zählen; zuweisen; erkennen (jmnd-)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de fest sein, dauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Habe, Speise

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich bin Thot, der Maat bezeugt, der Maat für die Götter bezeugt, der die Angelegenheit gemäß der tatsächlichen Umstände ("des Seienden") entscheidet, der dem mit minderer Stimme Gerechtigkeit/Maat zuteil werden läßt, der (auch) den Bedrängten berücksichtigt, der mit Standhaftigkeit bezüglich seiner Habe.



    Ergänzungen im folgenden weitgehend nach Naville Af
     
     

     
     


    203
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Finsternis gefällt.


    verb_3-inf
    de entblößen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe die Finsternis aufgedeckt.


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen, gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    (unspecified)
    V


    204
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Ich habe dem Nordwind schöne Atemluft gespendet, so wie er (Osiris) aus dem Leib derer, die ihn geboren hat, hervorkam.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ich werde veranlassen, daß Re sich in Osiris niederläßt, da Osiris in Re niedergelassen ist.


    verb_irr
    de veranlassen (daß), zulassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de leben lassen, lebendig machen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    205
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Manifestation (1)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de prächtig, erhaben, heilig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de an der Spitze, vor, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich werde veranlassen, daß er die geheime Höhle betritt, um das Herz des Müdherzigen zu beleben, des abgeschirmten Ba vorn im Westen zusammen mit seinem Gerichtskollegium, das zu seinem Gefolge ("hinter ihn") gehört.


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

de Ich [werde veranlassen], daß die "Verklärten" 〈auf〉 die Stimme 〈hin〉 hervorkommen.

  (1)

de Schriftrolle um Osiris dauern zu lassen, dem Herzensmüden Atem zu spenden durch das Werk des Thot.

  (2)

de Es bedeutet die Abwehr der Feinde des Osiris, wenn er dorthin gelangt ist in seiner Gestalt, Bewachung, Obhut und Schutz im Totenreich, die Thot selbst geschaffen hat, damit sich täglich das Licht auf ihm niederlasse.

  (3)

de Ich bin Thot, der passende (zugehörige) Schreiber mit reinen Händen, Herr der Reinheit, der Übles verjagt, der Wahrheit/Maat schreibt, dessen Abscheu Unrecht ist, dessen Binse den Schutz des Allherrn übernommen hat, der Herr der Erlasse, der die (Schrift-)Linien sprechen läßt, dessen Rede die Beiden Ufer gründet.

  (4)

de Ich bin Thot, der Maat bezeugt, der Maat für die Götter bezeugt, der die Angelegenheit gemäß der tatsächlichen Umstände ("des Seienden") entscheidet, der dem mit minderer Stimme Gerechtigkeit/Maat zuteil werden läßt, der (auch) den Bedrängten berücksichtigt, der mit Standhaftigkeit bezüglich seiner Habe.

  (5)

Ergänzungen im folgenden weitgehend nach Naville Af 203 [jw] sḫr[.n] =[j] [kk.w]

de Ich habe die Finsternis gefällt.

  (6)

de Ich habe die Finsternis aufgedeckt.

  (7)

de Ich habe dem Nordwind schöne Atemluft gespendet, so wie er (Osiris) aus dem Leib derer, die ihn geboren hat, hervorkam.

  (8)

de Ich werde veranlassen, daß Re sich in Osiris niederläßt, da Osiris in Re niedergelassen ist.

  (9)

de Ich werde veranlassen, daß er die geheime Höhle betritt, um das Herz des Müdherzigen zu beleben, des abgeschirmten Ba vorn im Westen zusammen mit seinem Gerichtskollegium, das zu seinem Gefolge ("hinter ihn") gehört.

  (10)

de Ich [werde veranlassen], daß die "Verklärten" 〈auf〉 die Stimme 〈hin〉 hervorkommen.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 182" (Text ID OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)