Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM
de O Osiris, Obergefolgsdame der Gottes[verehrerin] Nitokris - sie lebe -, Mutirdis, Gerechtfertigte!
de Dein Ba stehe auf unter den Göttern.
de Das ist deine Furchtbarkeit [gegen] ihre Herzen.
de Lebe doch ⸢auf⸣ [Erden ...].
(1) |
de Worte sprechen. |
||
(2) |
de O Osiris, Obergefolgsdame der Gottes[verehrerin] Nitokris - sie lebe -, Mutirdis, Gerechtfertigte! |
||
(3) |
de Dein Ba stehe auf unter den Göttern. |
||
(4) |
de Das ist deine Furchtbarkeit [gegen] ihre Herzen. |
||
(5) |
de Lebe doch ⸢auf⸣ [Erden ...]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Sätze von Text "T 9b: Pyr. §§ 763-764 (Verklärung)" (Text-ID OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OGIAKO6SFJATJEVWNZA5WK4AUM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.