جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY

Reste einer oder mehrerer Beschwörungen

Reste einer oder mehrerer Beschwörungen rt. 23,x+1 Zeile bis auf wenige Reste am Ende zerstört [_]⸢y⸣ =k j[___] rt. 23,x+2 ca. 10Q

de
[… … …] dein[.. … … …].
de
Komm! [Komme heraus aus …], wie es Qedšet ⸢sagt⸣.
de
Komm! Komme [heraus] aus dem NN, den die NN ⸢geboren⸣ hat, wie es Ḥmrq sagt.
de
[Komm! Komme heraus, wie] es Sia sagt.

pri̯ m tꜣ Rꜥw rt. 24,1 große Lücke

de
Komme heraus aus dem Land des Re [… … …]

große Lücke Nw.t

de
[… … … wie es] Nut [sagt] (?).

mj pri̯ ⸢⸮m?⸣ rt. 24,2 Zeile komplett verloren

de
Komm! Komme heraus [aus … … …].

Zeilen rt. 24,3 bis 3+x+1 komplett verloren

de
[… … … … … … … … …].

rt. 24,3+x+3 große Lücke pr.t-⸮šn[j]? ca. 4Q Rest verloren

de
[… … …] "Haarfrucht" (?) [… … ….].
Beschwörung rt. 25 (1) (= Massart, Recto § 12)

Beschwörung rt. 25 (1) (= Massart, Recto § 12)



    Reste einer oder mehrerer Beschwörungen

    Reste einer oder mehrerer Beschwörungen
     
     

     
     




    rt. 23,x+1
     
     

     
     




    Zeile bis auf wenige Reste am Ende zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    rt. 23,x+2
     
     

     
     




    ca. 10Q
     
     

     
     
de
[… … …] dein[.. … … …].

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Qadesch

    (unspecified)
    DIVN




    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Komm! [Komme heraus aus …], wie es Qedšet ⸢sagt⸣.

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    rt. 23,x+3
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    ⸢•⸣
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de
    Hemereq

    (unspecified)
    TOPN
de
Komm! Komme [heraus] aus dem NN, den die NN ⸢geboren⸣ hat, wie es Ḥmrq sagt.

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
[Komm! Komme heraus, wie] es Sia sagt.

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    rt. 24,1
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     
de
Komme heraus aus dem Land des Re [… … …]




    große Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
[… … … wie es] Nut [sagt] (?).

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP




    rt. 24,2
     
     

     
     




    Zeile komplett verloren
     
     

     
     
de
Komm! Komme heraus [aus … … …].


    Zeilen rt. 24,3 bis 3+x+1 komplett verloren
     
     

     
     
de
[… … … … … … … … …].




    rt. 24,3+x+3
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Pinienkern (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 4Q
     
     

     
     




    Rest verloren
     
     

     
     
de
[… … …] "Haarfrucht" (?) [… … ….].


    Beschwörung rt. 25 (1) (= Massart, Recto § 12)
     
     

     
     
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Magisch-Medizinischer Text" (معرف النص OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)