جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY

de
Werde fein zerrieben.
de
Werde gekocht.
de
Werde damit verbunden.
5

5 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Roter Ocker (?), unterägyptisches Salz, Pflanzenschleim.
de
Werde damit verbunden.
Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)

Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)

de
Eine andere Beschwörung gegen das Brennen, das auf dem Unterschenkel entstanden ist:
de
Dieses (dein) Blut gehört dem Re, dieser dein Brand gehört dem Atum [.. (?)] ⸢am Tage⸣, an dem eure Köpfe abgeschnitten wurden im Binsengefilde.
de
Der Himmel ist aufgebrochen, der Erd[boden] ⸢ist wütend⸣.

    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP.gem
    V\res
de
Werde fein zerrieben.

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde damit verbunden.


    5

    5
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):




    {{ḏd}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    rt. 26,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Roter Ocker (?), unterägyptisches Salz, Pflanzenschleim.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde damit verbunden.


    Beschwörung rt. 26,12-27,6 (= Massart, Recto § 14, Müller Nr. 1.2.14)
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg




    {•}
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    brennen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unterschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Eine andere Beschwörung gegen das Brennen, das auf dem Unterschenkel entstanden ist:




    rt. 27,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Blut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    brennen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    abtrennen

    Inf
    V\inf




    rt. 27,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Dieses (dein) Blut gehört dem Re, dieser dein Brand gehört dem Atum [.. (?)] ⸢am Tage⸣, an dem eure Köpfe abgeschnitten wurden im Binsengefilde.

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f





     
     

     
     
de
Der Himmel ist aufgebrochen, der Erd[boden] ⸢ist wütend⸣.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Magisch-Medizinischer Text" (معرف النص OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)